Далёкая Радуга
Ferner Regenbogen
В
окне
проносятся
дома,
проносятся
леса,
проносятся
столетия.
Im
Fenster
ziehen
Häuser
vorbei,
Wälder
ziehen
vorbei,
Jahrhunderte
ziehen
vorbei.
Куда
спешит
по
проводам
чей
голос
для
кого
он
дрогнет
в
тишине.
Wohin
eilt
über
Drähte
wessen
Stimme,
für
wen
wird
sie
in
der
Stille
zittern.
Во
мне
безмолвие
ума,
и
эти
голоса
– единственный
на
свете
яд
In
mir
ist
die
Stille
des
Geistes,
und
diese
Stimmen
– das
einzige
Gift
auf
der
Welt,
Что
даст
мне
силы
разгадать,
какой
конечный
фон
и
скоро
ли
конец
Das
mir
die
Kraft
gibt
zu
erraten,
welcher
der
endgültige
Hintergrund
ist
und
ob
das
Ende
nah
ist.
Наши
дома
под
бурными
потоками
Unsere
Häuser
unter
stürmischen
Strömen,
Кивает
корма
– приветствуют
со
дна
Das
Heck
nickt
– sie
grüßen
vom
Grund.
Мы
– тишина
Wir
sind
Stille.
Мы
– радуга
далёкая
Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen.
И
где-то
идёт
последняя
волна
Und
irgendwo
kommt
die
letzte
Welle.
Огни
мерцают
в
вышине,
Lichter
flackern
in
der
Höhe,
Прекрасен
звёздный
час,
открыт
знакомый
райский
сад
Wunderschön
ist
die
Sternstunde,
der
vertraute
Paradiesgarten
ist
geöffnet.
Трава
сокроет
все
следы.
Бежим
за
небеса,
над
звёздами
летать
Das
Gras
wird
alle
Spuren
verbergen.
Lass
uns
hinter
den
Himmel
laufen,
über
den
Sternen
fliegen.
Они
горели
столько
лет,
они
сгорят
без
нас,
и
всё,
что
нам
останется
Sie
brannten
so
viele
Jahre,
sie
werden
ohne
uns
verbrennen,
und
alles,
was
uns
bleibt,
Срывать
запретные
плоды
и
пробовать
опять,
и
пробовать
опять
Ist,
verbotene
Früchte
zu
pflücken
und
es
wieder
zu
versuchen,
und
es
wieder
zu
versuchen.
Наши
дома
под
бурными
потоками
Unsere
Häuser
unter
stürmischen
Strömen,
Кивает
корма
– приветствуют
со
дна
Das
Heck
nickt
– sie
grüßen
vom
Grund.
Мы
– тишина.
Wir
sind
Stille.
Мы
– радуга
далёкая.
Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen.
И
где-то
идёт
последняя
волна
(Мы
– радуга
далёкая)
Und
irgendwo
kommt
die
letzte
Welle
(Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen).
Наши
дома
под
бурными
потоками
(Мы
– радуга
далёкая)
Unsere
Häuser
unter
stürmischen
Strömen
(Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen).
Кивает
корма
– приветствуют
со
дна
(со
дна)
Das
Heck
nickt
– sie
grüßen
vom
Grund
(vom
Grund).
Мы
– тишина.
(Мы-тишина)
Wir
sind
Stille.
(Wir
sind
Stille).
Мы
– радуга
далёкая.
(Мы
– радуга
далёкая)
Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen.
(Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen).
И
где-то
идёт
последняя
волна
(Мы
– радуга
далёкая)
Und
irgendwo
kommt
die
letzte
Welle
(Wir
sind
ein
ferner
Regenbogen).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: екатерина яшникова
Альбом
Пуля
дата релиза
14-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.