Змейки-лесенки
Schlangen und Leitern
Я
готовлюсь
к
смерти
словно
к
школьной
линейке
Ich
bereite
mich
auf
den
Tod
vor,
wie
auf
eine
Schulveranstaltung
В
змейках-лесенках
мне
всегда
выпадали
змейки
Bei
Schlangen
und
Leitern
fielen
mir
immer
die
Schlangen
zu
Некий
знак,
что
в
провалах
я
искушена
Ein
Zeichen,
dass
ich
in
Misserfolgen
erfahren
bin
И
каждый
взлет
– это
обратная
функция
дна
Und
jeder
Aufstieg
ist
die
umgekehrte
Funktion
des
Tiefpunkts
Говорят,
что
взгляд
зависит
от
координаты
Man
sagt,
die
Perspektive
hängt
vom
Standort
ab
Я
смотрю
вокруг,
и
кругом
я
виновата
Ich
schaue
mich
um
und
fühle
mich
überall
schuldig
Как-то
так
и
живу
все
эти
годы
So
lebe
ich
all
die
Jahre
Капитан,
затонувший
вместо
парохода
Ein
Kapitän,
der
anstelle
des
Schiffes
untergeht
И
мои
акции
на
бирже
восхищения
Und
meine
Aktien
an
der
Börse
der
Bewunderung
Растут,
но
девушка
на
банере
вообще
не
я
Steigen,
aber
das
Mädchen
auf
dem
Banner
bin
überhaupt
nicht
ich
И
тут
ирония
или
урон
скорее
Und
hier
ist
Ironie
oder
eher
Schaden
Картина
молодеет
вместо
Дориана
Грея
Das
Bild
wird
jünger
anstelle
von
Dorian
Gray
И
за
своей
спиной
я
первая
себя
охаю
Und
hinter
meinem
Rücken
bin
ich
die
Erste,
die
sich
selbst
kritisiert
Никто
не
знает
лучше,
в
чем
и
сколько
я
плохая
Niemand
weiß
besser,
worin
und
wie
schlecht
ich
bin
Сказать
об
этом
без
ломания
и
крика
Ich
würde
es
gerne
ohne
Zögern
und
Schreien
sagen
Хотела
бы,
но
не
могу
сдержаться
никак
Aber
ich
kann
mich
einfach
nicht
zurückhalten
Расстреляй
меня
как
пачку
сигарет
Erschieß
mich
wie
eine
Schachtel
Zigaretten
Разбазарь
секретом
людям
в
поездах
Verrate
mein
Geheimnis
an
die
Leute
in
den
Zügen
Эта
жизнь
один
сплошной
аннуитет
Dieses
Leben
ist
eine
einzige
Annuität
И
мне
надо
расплатиться
по
счетам
Und
ich
muss
meine
Rechnungen
bezahlen
Расстреляй
меня
как
пачку
сигарет
Erschieß
mich
wie
eine
Schachtel
Zigaretten
Разбазарь
секретом
людям
в
поездах
Verrate
mein
Geheimnis
an
die
Leute
in
den
Zügen
Эта
жизнь
один
сплошной
аннуитет
Dieses
Leben
ist
eine
einzige
Annuität
А
я
думала
Und
ich
dachte
Так-то.
Жизнь
как
пьеса
начиналась
с
затакта
So
ist
es.
Das
Leben
begann
wie
ein
Theaterstück
mit
einem
Auftakt
Зрители
в
зале
зевали,
к
богу
взывали
Die
Zuschauer
im
Saal
gähnten,
riefen
zu
Gott
И
кто-то
свалит
в
середине
антракта
Und
jemand
wird
in
der
Mitte
der
Pause
verschwinden
Что
бездарными
годами
нажито,
растворится
меж
рядами
Was
in
untalentierten
Jahren
angesammelt
wurde,
löst
sich
zwischen
den
Reihen
auf
Наш
итог
–
Unser
Ergebnis
–
Это
пустое
место
с
цифрами
у
креста
Ist
ein
leerer
Platz
mit
Zahlen
am
Kreuz
Похоже,
что
посыл
мой
слишком
траурен
и
мрачен
–
Es
scheint,
dass
meine
Botschaft
zu
traurig
und
düster
ist
–
Ведь
я
пою
об
этом,
а
внутри-то
все
иначе
Denn
ich
singe
darüber,
aber
innerlich
ist
alles
anders
Видать
мирок
мой
больно
добрый
и
свободный
–
Offenbar
ist
meine
kleine
Welt
zu
gut
und
frei
–
Проколите
критикой
пузырь
околоплодный!
Durchstecht
mit
Kritik
die
Fruchtblase!
Я
появлюсь
на
свет
опять
слепой
и
безоружной
Ich
werde
wieder
blind
und
wehrlos
geboren
Я
появлюсь
на
свет,
но
вряд
ли
свету
это
нужно
Ich
werde
geboren,
aber
das
Licht
braucht
es
kaum
В
конце
концов
все
будет
так
же
как
в
начале
Am
Ende
wird
alles
so
sein
wie
am
Anfang
Ни
тревоги,
ни
печали
Keine
Sorge,
keine
Trauer
Расстреляй
меня
как
пачку
сигарет
Erschieß
mich
wie
eine
Schachtel
Zigaretten
Разбазарь
секретом
людям
в
поездах
Verrate
mein
Geheimnis
an
die
Leute
in
den
Zügen
Эта
жизнь
один
сплошной
аннуитет
Dieses
Leben
ist
eine
einzige
Annuität
И
мне
надо
расплатиться
по
счетам
Und
ich
muss
meine
Rechnungen
bezahlen
Расстреляй
меня
как
пачку
сигарет
Erschieß
mich
wie
eine
Schachtel
Zigaretten
Разбазарь
секретом
людям
в
поездах
Verrate
mein
Geheimnis
an
die
Leute
in
den
Zügen
Эта
жизнь
один
сплошной
аннуитет
Dieses
Leben
ist
eine
einzige
Annuität
А
я
думала
Und
ich
dachte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Хорошая
дата релиза
13-12-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.