мчится
по
улицам
снежная
конница
rennt
durch
die
Straßen
die
Schneekavallerie
выстудил
город
морозный
туман
die
Stadt
hat
der
frostige
Nebel
durchkältet
всякая
боль
однажды
закончится
jeder
Schmerz
wird
eines
Tages
enden
однажды
пройдет
и
эта
зима
eines
Tages
wird
auch
dieser
Winter
vergehen
вихрь
сорвал
наши
легкие
домики
ein
Wirbelwind
riss
unsere
leichten
Häuschen
fort
закружил,
разбросал
их
по
свету
wirbelte
sie
umher,
zerstreute
sie
in
alle
Welt
сколько
бы
я
ни
кричала
вдогонку
им
–
wie
sehr
ich
ihnen
auch
nachrief
–
все
равно
не
услышу
ответа
ich
werde
trotzdem
keine
Antwort
hören
когда-нибудь
мы
встретимся
с
тобой
irgendwann
werden
wir
uns
begegnen,
du
und
ich
в
далекой
Нарнии
im
fernen
Narnia
с
обидой
ли,
во
гневе
ли,
с
тоской
–
ob
mit
Groll,
im
Zorn,
mit
Sehnsucht
–
не
вспоминай
меня...
denk
nicht
an
mich
zurück...
возьми
с
собой
в
дорогу
эту
песню
nimm
dieses
Lied
mit
auf
den
Weg
как
листик
клевера
wie
ein
Kleeblatt
пускай
тебя
хранят
среди
ветров
mögen
dich
inmitten
der
Winde
beschützen
все
духи
Севера
alle
Geister
des
Nordens
облик
твой,
дождями
исчерченный
dein
Antlitz,
von
Regen
zerfurcht
заштрихованный
бурей
песчаною
schraffiert
vom
Sandsturm
разреши,
перед
тем
как
исчезнет
все,
erlaube
mir,
bevor
alles
verschwindet,
мне
обнять
тебя
на
прощание
dich
zum
Abschied
zu
umarmen
отпустить
невесомым
перышком
loslassen
wie
eine
schwerelose
Feder
лепестками
вниз
по
течению
Blütenblättern
gleich
stromabwärts
неразличимые
в
черном
грохоте
unmerklich
im
schwarzen
Getöse
тихие
слова
о
прощении
leise
Worte
der
Vergebung
когда-нибудь
мы
встретимся
с
тобой
irgendwann
werden
wir
uns
begegnen,
du
und
ich
в
далекой
Нарнии
im
fernen
Narnia
с
упреком
ли,
с
обидой
ли,
с
тоской
–
ob
mit
Vorwurf,
mit
Groll,
mit
Sehnsucht
–
не
вспоминай
меня...
denk
nicht
an
mich
zurück...
возьми
с
собой
в
дорогу
эту
песню
nimm
dieses
Lied
mit
auf
den
Weg
как
листик
клевера
wie
ein
Kleeblatt
пускай
тебя
хранят
среди
ветров
mögen
dich
inmitten
der
Winde
beschützen
все
духи
Севера
alle
Geister
des
Nordens
слова
мои
– что
птицы
ослепшие
meine
Worte
– wie
erblindete
Vögel
летят
без
цели
разрозненной
стаей
fliegen
ziellos
als
zerstreuter
Schwarm
бьются
о
скалы
волной
безутешною
schlagen
als
untröstliche
Welle
gegen
die
Felsen
сквозь
мрамор
травой
прорастают
wachsen
als
Gras
durch
Marmor
hindurch
этот
лоскут
дороги
– бракованный
dieser
Fetzen
Weg
– fehlerhaft
словно
иглою
ржавой
отмечен
als
ob
von
einer
rostigen
Nadel
gezeichnet
я
застыла
меж
светофорами
ich
bin
erstarrt
zwischen
den
Ampeln
ты
бездумно
несёшься
по
встречной
du
rast
gedankenlos
auf
der
Gegenfahrbahn
когда-нибудь
окончится
зима
irgendwann
wird
der
Winter
enden
в
далекой
Нарнии
im
fernen
Narnia
но
если
сердце
выстудил
туман
–
doch
wenn
der
Nebel
dein
Herz
durchkältet
hat
–
не
вспоминай
меня...
denk
nicht
an
mich
zurück...
возьми
с
собой
в
дорогу
эту
песню
nimm
dieses
Lied
mit
auf
den
Weg
как
листик
клевера
wie
ein
Kleeblatt
пускай
тебя
хранят
среди
ветров
mögen
dich
inmitten
der
Winde
beschützen
все
духи
Севера
alle
Geister
des
Nordens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elena Voynarovskaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.