Необитаемый остров
Unbewohnte Insel
если
ты
вдруг
никогда
не
был
в
диких
лесах
wenn
du
plötzlich
noch
nie
in
wilden
Wäldern
warst
не
попадался
голодному
льву
на
глаза
einem
hungrigen
Löwen
nicht
unter
die
Augen
gekommen
bist
не
обжигался
в
плену
ядовитых
лиан
dich
nicht
in
der
Gefangenschaft
giftiger
Lianen
verbrannt
hast
не
отражался
в
зрачках
голубых
игуан
–
dich
nicht
in
den
Pupillen
blauer
Leguane
gespiegelt
hast
–
вряд
ли
ты
сможешь
себе
представить,
даже
во
сне
wirst
du
dir
kaum
vorstellen
können,
nicht
einmal
im
Traum
этот
необитаемый
остров,
что
сделал
меня
сильней
diese
unbewohnte
Insel,
die
mich
stärker
gemacht
hat
если
ты
никогда
не
садился
на
рифы
во
тьме
wenn
du
noch
nie
im
Dunkeln
auf
Riffe
aufgelaufen
bist
в
одиночку
не
плавал
среди
крокодилов
и
змей
allein
nicht
unter
Krokodilen
und
Schlangen
geschwommen
bist
не
ютился
под
камнем,
скрываясь
от
злобных
ветров
dich
nicht
unter
einem
Stein
verkrochen
hast,
um
dich
vor
bösen
Winden
zu
verstecken
не
питался
лишь
звуком
молитвы
да
дымом
костров
–
dich
nicht
nur
vom
Klang
des
Gebets
und
dem
Rauch
der
Lagerfeuer
ernährt
hast
–
благодари
за
попутный
ветер,
мой
успешный
близнец
danke
für
den
Rückenwind,
mein
erfolgreicher
Zwilling
но
этот
необитаемый
остров
сделал
меня
сильней
aber
diese
unbewohnte
Insel
hat
mich
stärker
gemacht
это
страшно-весёлое
знание
– как
выживать
dieses
schrecklich-fröhliche
Wissen
– wie
man
überlebt
наблюдать
месяцами
туманы
да
мёртвую
гладь
monatelang
Nebel
und
die
tote
Fläche
zu
beobachten
и
беречь
драгоценный
порох
до
чёрного
дня
und
das
kostbare
Pulver
für
schlechte
Zeiten
aufzubewahren
и
бояться,
что
перед
рассветом
не
хватит
огня
und
zu
fürchten,
dass
vor
der
Dämmerung
das
Feuer
nicht
ausreicht
а
ты
говоришь:
здесь
тоже
невесело,
и
туман
за
окном
und
du
sagst:
hier
ist
es
auch
nicht
lustig,
und
Nebel
vor
dem
Fenster
а
ты
говоришь,
что
видел
подобный
остров
в
кино...
und
du
sagst,
du
hättest
eine
ähnliche
Insel
im
Kino
gesehen...
нет,
мне
не
нужно,
мой
друг,
этих
жалких
побед,
–
nein,
ich
brauche
nicht,
mein
Freund,
diese
armseligen
Siege,
–
я
люблю
побеждать
только
внутренних
монстров
в
себе
ich
liebe
es,
nur
die
inneren
Monster
in
mir
zu
besiegen
тебе
нравятся
шумные
площади,
мне
– пустыри
dir
gefallen
laute
Plätze,
mir
– Ödland
но
если
я
здесь
– то
мне
есть
о
чём
говорить
aber
wenn
ich
hier
bin
– dann
habe
ich
etwas
zu
erzählen
ведь
мы
вернулись
оттуда,
мой
благополучный
близнец,
denn
wir
sind
von
dort
zurückgekehrt,
mein
wohlhabender
Zwilling,
узнав
о
существовании
чуда,
что
сделало
нас
сильней
nachdem
wir
von
der
Existenz
eines
Wunders
erfahren
haben,
das
uns
stärker
gemacht
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elena Voynarovskaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.