Мы
ехали
шагом,
мы
мчались
в
боях
Wir
ritten
im
Schritt,
wir
stürmten
im
Gefecht,
И
"Яблочко"
песню
держали
в
зубах
Und
das
Lied
„Jablotschko“
trugen
wir
auf
den
Lippen.
Трава
молодая,
степной
малахит
Junges
Gras,
Steppen-Malachit.
Но
песню
иную
о
дальней
земле
Doch
ein
anderes
Lied
von
einem
fernen
Land
Возил
мой
приятель
с
собою
в
седле
Trug
mein
Kamerad
mit
sich
im
Sattel.
Он
пел,
озирая
родные
края
Er
sang
es,
die
heimatliche
Gegend
überschauend:
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
„Grenada,
Grenada,
mein
Grenada!“
Он
песенку
эту
твердил
наизусть
Er
kannte
dieses
Liedchen
auswendig.
Откуда
у
хлопца
испанская
грусть?
Woher
bei
dem
Burschen
die
spanische
Schwermut?
Ответь,
Александровск,
и
Харьков
ответь
Antworte,
Alexandrowsk,
und
Charkow,
antworte:
Давно
ль
по-испански
вы
начали
петь?
Seit
wann
habt
ihr
begonnen,
auf
Spanisch
zu
singen?
Скажи
мне,
Украина,
не
в
этой
ли
ржи
Sag
mir,
Ukraine,
liegt
nicht
in
diesem
Roggen
Тараса
Шевченко
папаха
лежит?
Taras
Schewtschenkos
Papacha?
Откуда,
приятель,
песня
твоя
Woher,
Kamerad,
kommt
dein
Lied:
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя?
„Grenada,
Grenada,
mein
Grenada“?
Он
медлит
с
ответом,
мечтатель-хохол
Er
zögert
mit
der
Antwort,
der
Träumer-Chochol:
Братишка,
Гренаду
я
в
книге
нашел
„Brüderchen,
Grenada
hab
ich
in
einem
Buch
gefunden.
Красивое
имя,
высокая
честь
Ein
schöner
Name,
eine
hohe
Ehre
–
Гренадская
волость
в
Испании
есть
Den
Grenadischen
Bezirk
gibt
es
in
Spanien!“
Я
хату
покинул,
пошел
воевать
„Ich
verließ
meine
Hütte,
zog
in
den
Kampf,
Чтоб
землю
в
Гренаде
крестьянам
отдать
Um
das
Land
in
Grenada
den
Bauern
zu
geben.
Прощайте
родные,
прощайте
семья
Lebt
wohl,
Verwandte,
lebt
wohl,
Familie!
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
mein
Grenada!“
Мы
мчались,
мечтая
постичь
поскорей
Wir
stürmten
dahin,
träumend,
schnell
zu
begreifen
Грамматику
боя,
язык
батарей
Die
Grammatik
des
Kampfes,
die
Sprache
der
Batterien.
Восход
поднимался
и
падал
опять
Die
Sonne
ging
auf
und
sank
wieder
nieder,
И
лошадь
устала
степями
скакать
Und
das
Pferd
wurde
müde,
durch
die
Steppen
zu
galoppieren.
Но
"Яблочко"
песню
играл
эскадрон
Doch
das
Lied
„Jablotschko“
spielte
die
Eskadron
Смычками
страданий
на
скрипках
времен
Mit
den
Bögen
des
Leidens
auf
den
Geigen
der
Zeit.
Где
же,
приятель,
песня
твоя
Wo
ist
denn,
Kamerad,
dein
Lied:
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
„Grenada,
Grenada,
mein
Grenada“?
Пробитое
тело
наземь
сползло
Der
durchschossene
Körper
sank
zu
Boden;
Товарищ
впервые
оставил
седло
Der
Kamerad
verließ
zum
ersten
Mal
den
Sattel.
Я
видел,
над
трупом
склонилась
луна
Ich
sah,
wie
sich
über
dem
Leichnam
der
Mond
neigte,
И
мертвые
губы
шепнули
Грена
Und
die
toten
Lippen
flüsterten:
„Grena…“
Да,
в
дальнюю
область,
заоблачный
плес
Ja,
in
eine
ferne
Gegend,
jenseits
der
Wolken,
Ушел
мой
приятель
и
песню
унес
Ist
mein
Kamerad
gegangen
und
nahm
das
Lied
mit
sich.
С
тех
пор
не
слыхали
родные
края
Seitdem
hörte
die
heimatliche
Gegend
nicht
mehr:
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
„Grenada,
Grenada,
mein
Grenada.“
Отряд
не
заметил
потери
бойца
Die
Abteilung
bemerkte
den
Verlust
des
Kämpfers
nicht
И
"Яблочко"
песню
допел
до
конца
Und
sang
das
Lied
„Jablotschko“
zu
Ende.
Лишь
по
небу
тихо
сползла
погодя
Nur
leise
rann
später
über
den
Himmel,
На
бархат
заката
слезинка
дождя
Auf
den
Samt
des
Abendrots,
eine
Regenträne.
Новые
песни
придумала
жизнь
Neue
Lieder
hat
das
Leben
erdacht.
Не
надо,
ребята,
о
песне
тужить
Ihr
braucht
nicht,
Leute,
um
das
Lied
zu
trauern.
Не
надо,
не
надо,
не
надо,
друзья
Nicht
nötig,
nicht
nötig,
nicht
nötig,
Freunde:
Гренада,
Гренада,
Гренада
моя
Grenada,
Grenada,
mein
Grenada!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.