Агарь (Простоволосая Агарь сижу…)
Hagar (Barhäuptig sitze ich, Hagar…)
Простоволосая
Агарь
— сижу
Barhäuptig
sitze
ich,
Hagar,
В
широкоокую
печаль
— гляжу
Und
schaue
in
die
großäugige
Trauer,
В
печное
зарево
раскрыв
глаза
Mit
weit
geöffneten
Augen
in
die
Glut
des
Ofens,
Пустыни
карие
— твои
глаза
Deine
Augen,
braun
wie
die
Wüste.
В
печное
зарево
раскрыв
глаза
Mit
weit
geöffneten
Augen
in
die
Glut
des
Ofens,
Пустыни
карие
— твои
глаза
Deine
Augen,
braun
wie
die
Wüste.
Забывши
Верую,
купель,
потир
Glaube,
Taufbecken
und
Kelch
vergessend,
Справа-налево
в
них
читаю
Мир
Lese
ich
von
rechts
nach
links
die
Welt
in
ihnen,
Орлы
и
гады
в
них,
и
лунный
год
Adler
und
Schlangen,
und
das
Mondjahr,
Весь
грустноглазый
твой,
чужой
народ
Dein
ganzes
traurig
blickendes,
fremdes
Volk.
Орлы
и
гады
в
них,
и
лунный
год
Adler
und
Schlangen,
und
das
Mondjahr,
Весь
грустноглазый
твой,
чужой
народ
Dein
ganzes
traurig
blickendes,
fremdes
Volk.
Пески
и
зори
в
них,
и
плащ
Вождя
Sand
und
Morgenröte,
und
der
Mantel
des
Führers,
Как
ты
в
огонь
глядишь
— я
на
тебя
Wie
du
ins
Feuer
blickst
– so
blicke
ich
auf
dich.
Пески
не
кончатся...
Сынок,
ударь
Der
Sand
wird
nicht
enden...
Mein
Sohn,
schlag
zu,
Простой
поденщицей
была
Агарь
Eine
einfache
Tagelöhnerin
war
Hagar.
Пески
не
кончатся...
Сынок,
ударь
Der
Sand
wird
nicht
enden...
Mein
Sohn,
schlag
zu,
Простой
поденщицей
была
Агарь
Eine
einfache
Tagelöhnerin
war
Hagar.
Босая,
темная
бреду,
в
тряпье
Barfuß,
dunkel,
in
Lumpen
irre
ich
umher,
И
уж
не
помню
я,
что
там
— в
котле
Und
ich
weiß
nicht
mehr,
was
dort
– im
Kessel
ist.
В
печное
зарево
раскрыв
глаза
Mit
weit
geöffneten
Augen
in
die
Glut
des
Ofens,
Пустыни
карие
— твои
глаза
Deine
Augen,
braun
wie
die
Wüste.
В
печное
зарево
раскрыв
глаза
Mit
weit
geöffneten
Augen
in
die
Glut
des
Ofens,
Пустыни
карие
— твои
глаза
Deine
Augen,
braun
wie
die
Wüste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.