Между воскресеньем и субботой...
Zwischen Sonntag und Samstag...
Между
воскресеньем
и
субботой
Zwischen
Sonntag
und
Samstag
Я
повисла,
птица
вербная
Hing
ich,
ein
Weidenkätzchenvogel,
На
одно
крыло
— серебряная
An
einem
Flügel
- silbern,
На
другое
— золотая
Am
anderen
- golden.
Меж
Забавой
и
Заботою
Zwischen
Vergnügen
und
Sorge
Пополам
расколота
Bin
ich
entzwei
gespalten.
Серебро
мое
— суббота!
Mein
Silber
- Samstag!
Воскресенье
— золото!
Sonntag
- Gold!
Коли
грусть
пошла
по
жилушкам
Wenn
Traurigkeit
durch
meine
Äderchen
fließt,
Не
по
нраву
— корочка
Und
die
Kruste
nicht
gefällt,
Знать,
из
правого
я
крылушка
Dann
habe
ich
wohl
aus
meinem
rechten
Flügelchen
Обронила
перышко
Eine
Feder
fallen
lassen.
А
коль
кровь
во
мне
проснулася
Und
wenn
das
Blut
in
mir
erwacht
ist,
Подступила
к
щеченькам
Zu
meinen
Wangen
gestiegen,
Значит,
к
миру
обернулася
Dann
habe
ich
mich
wohl
der
Welt
zugewandt
Я
бочком
золотеньким
Mit
meiner
goldenen
Seite.
Наслаждайтесь!
— Скоро-скоро
Genieße
es,
mein
Liebster!
– Bald,
bald
Канет
в
страны
дальние
Versinkt
in
fernen
Ländern
Ваша
птица
златоперая
Dein
goldgefiederter
Vogel,
Вербная
— сусальная
Dein
Weidenkätzchen
- aus
Blattgold.
Между
воскресеньем
и
субботой
Zwischen
Sonntag
und
Samstag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.