Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Върви
каручката
на
стария
Буо,
Es
fährt
der
Karren
des
alten
Buo,
от
град
на
град
се
нижат
тъжни
дни.
von
Stadt
zu
Stadt
reihen
sich
traurige
Tage.
Каручката
със
скъсано
платно
Der
Karren
mit
zerrissener
Plane
и
куклите
Мели
и
Арлекин.
und
die
Puppen
Meli
und
Harlekin.
Арлекино
беше
дървено
човече,
Harlekin
war
ein
hölzernes
Männchen,
в
малкия
театър
на
стария
Буо.
im
kleinen
Theater
des
alten
Buo.
Смееше
са
много
публиката
вечер
Das
Publikum
lachte
abends
sehr
на
издяланата
кукла
от
дърво.
über
die
geschnitzte
Holzpuppe.
Арлекино,
Арлекино!
Harlekin,
Harlekin!
Арлекино
без
сърце!
Harlekin
ohne
Herz!
Колко
радости
не
знае
дървеното
ти
лице!
Wie
viele
Freuden
kennt
dein
hölzernes
Gesicht
nicht!
В
театъра
на
стария
Буо,
Im
Theater
des
alten
Buo,
играеше
принцесата
Мели.
spielte
die
Prinzessin
Meli.
През
старото
окъсано
платно
Durch
die
alte,
zerrissene
Plane
се
вглеждаше
във
нея
Арлекин.
blickte
Harlekin
sie
an.
Арлекино
гледа,
всяка
вечер
плахо,
Harlekin
schaut
jeden
Abend
schüchtern
стария
Буо
със
молещи
очи.
den
alten
Buo
mit
flehenden
Augen
an.
Той
едно
сърце,
в
него
да
издяла,
Dass
er
ein
Herz
in
ihn
schnitze,
за
да
може
да
се
влюби
във
Мели.
damit
er
sich
in
Meli
verlieben
kann.
Арлекино,
Арлекино!
Harlekin,
Harlekin!
Арлекино
без
сърце!
Harlekin
ohne
Herz!
Колко
радости
не
знае
дървеното
ти
лице.
Wie
viele
Freuden
kennt
dein
hölzernes
Gesicht
nicht.
Затрогнат
от
молбите
му
Буо,
Gerührt
von
seinen
Bitten,
Buo,
веднъж
го
взе
във
своите
ръце.
nahm
ihn
einmal
in
seine
Hände.
И
в
първото
безчувствено
дърво
Und
in
das
einst
gefühllose
Holz
с
длето
издяла
мъничко
сърце.
schnitzte
er
mit
dem
Meißel
ein
kleines
Herz.
Арлекин
обикна
куклата
Мели
Harlekin
verliebte
sich
in
die
Puppe
Meli
и
в
любов
безкрайна
нежно
засия.
und
erstrahlte
sanft
in
endloser
Liebe.
Той
игра
тъй
както
никога
преди,
Er
spielte
so
wie
niemals
zuvor,
но
пламнал
цял
от
обич
изгоря.
doch
ganz
von
Liebe
entflammt,
verbrannte
er.
Арлекино,
Арлекино!
Harlekin,
Harlekin!
Ти
от
обич
изгоря,
Du
bist
aus
Liebe
verbrannt,
таз
последна
твоя
роля
публиката
не
разбра.
diese
deine
letzte
Rolle
verstand
das
Publikum
nicht.
Върви
каручката
на
стария
Буо,
Es
fährt
der
Karren
des
alten
Buo,
останал
сам
със
куклата
Мели.
allein
zurückgeblieben
mit
der
Puppe
Meli.
Над
малко
шепа
пепел
от
дърво
Über
einer
kleinen
Handvoll
Holzasche
той
плачеше
за
своя
Арлекин.
weinte
er
um
seinen
Harlekin.
Арлекино,
Арлекино!
Harlekin,
Harlekin!
Ти
от
обич
изгоря,
Du
bist
aus
Liebe
verbrannt,
таз
последна
твоя
роля
публиката
не
разбра.
diese
deine
letzte
Rolle
verstand
das
Publikum
nicht.
АРЛЕКИНО!
АРЛЕКИНО!
HARLEKIN!
HARLEKIN!
ТИ
ОТ
ОБИЧ
ИЗГОРЯ!
DU
BIST
AUS
LIEBE
VERBRANNT!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emil Dimitrov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.