Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
И Ако Някой Ден
Und Wenn Eines Tages
Ако
си
дал
на
гладния
дори
трохица
хляб
от
своя
хляб.
Wenn
du
dem
Hungrigen
auch
nur
einen
Brotkrumen
von
deinem
Brot
gegeben
hast.
Ако
си
дал
на
скитника
дори
искрица
огън
от
своя
огън.
Wenn
du
dem
Wanderer
auch
nur
einen
Funken
Feuer
von
deinem
Feuer
gegeben
hast.
Ако
си
дал
на
милата
от
своето
сърце.
Wenn
du
der
Liebsten
von
deinem
Herzen
gegeben
hast.
Ако
си
дал
на
чуждите
живот
от
себе
си.
Wenn
du
den
Fremden
Leben
von
dir
selbst
gegeben
hast.
Ако
си
дал,
ако
си
дал,
ако
си
дал
от
себе
си,
не
си
живял,
не
си
живял
на
празно.
Wenn
du
gegeben
hast,
wenn
du
gegeben
hast,
wenn
du
von
dir
selbst
gegeben
hast,
hast
du
nicht,
hast
du
nicht
umsonst
gelebt.
Припев:
Никой
не
може
да
ти
отнеме
обичта,
обичта
на
хората.
Refrain:
Niemand
kann
dir
die
Liebe
nehmen,
die
Liebe
der
Menschen.
Никой
не
може
да
ти
я
вземе
любовта,
любовта
към
хората.
Niemand
kann
sie
dir
nehmen,
die
Liebe,
die
Liebe
zu
den
Menschen.
И
никой
и
нищо
не
ще
ти
отнема
вярата
в
тях,
вярата
в
тях,
вярата
в
тях.
Und
niemand
und
nichts
wird
dir
den
Glauben
an
sie
nehmen,
den
Glauben
an
sie,
den
Glauben
an
sie.
Ти
закъсняваш
понякога
истинно,
но
винаги
идваш,
идваш
при
нас.
Du
verspätest
dich
zwar
manchmal,
aber
du
kommst
immer,
kommst
zu
uns.
Ако
си
взел
от
славата
на
някой
друг
дори
една
частица.
Wenn
du
vom
Ruhm
eines
anderen
auch
nur
einen
Teil
genommen
hast.
Ако
си
чул
от
клюката
и
я
повториш
дори
една
секунда.
Wenn
du
Klatsch
gehört
hast
und
ihn
auch
nur
eine
Sekunde
lang
wiederholst.
Ако
си
враг
на
подлия,
но
го
послушаш
дори
един
единствен
път.
Wenn
du
ein
Feind
des
Niederträchtigen
bist,
aber
ihm
auch
nur
ein
einziges
Mal
gehorchst.
Ако
си
ял
от
залъка
на
свой
приятел
и
го
забравиш
Дали
е
трябвало
/х3
изобщо
да
се
раждаш
Припев:
Wenn
du
vom
Bissen
deines
Freundes
gegessen
hast
und
ihn
vergisst
Hättest
du
/x3
überhaupt
geboren
werden
sollen
Refrain:
Никой
не
може
да
ти
отнеме
обичта,
обичта
на
хората.
Niemand
kann
dir
die
Liebe
nehmen,
die
Liebe
der
Menschen.
Никой
не
може
да
ти
я
вземе
любовта,
любовта
към
хората.
Niemand
kann
sie
dir
nehmen,
die
Liebe,
die
Liebe
zu
den
Menschen.
И
никой
и
нищо
не
ще
ти
отнема
вярата
в
тях,
вярата
в
тях,
вярата
в
тях.
Und
niemand
und
nichts
wird
dir
den
Glauben
an
sie
nehmen,
den
Glauben
an
sie,
den
Glauben
an
sie.
Ти
закъсняваш
понакога
истинно,
но
винаги
идваш,
идваш
при
нас.
Du
verspätest
dich
zwar
manchmal,
aber
du
kommst
immer,
kommst
zu
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emil Dimitrov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.