Жанна Бичевская - Уже вечер - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Жанна Бичевская - Уже вечер




Уже вечер
It's Already Evening
Уже вечер, друзья, уже вечер,
It's already evening, my dear, it's already evening,
И луна свою лампу зажгла.
And the moon has lit its lamp above.
Так оставим же праздные речи,
So let's leave idle chatter behind,
Оторвемся на миг от стола.
Let's tear ourselves away from the table for a moment.
Белой скатертью стол застелили,
We covered the table with a white tablecloth,
Понаставили яств и вино,
Set out the food and wine,
Целый день веселились и пили.
We feasted and drank all day long.
И никто не взглянул за окно.
And no one even glanced out the window.
За окном никакого ненастья,
There's no bad weather outside the window,
Листопад не шуршит в этот час,
No rustling leaves at this hour,
Словно душу осеннюю настежь
As if the autumn soul wide open,
Отворила природа для нас.
Nature has revealed itself to us.
И, быть может, не стану пророчить,
And perhaps I won't prophesy,
Где-то путник в нелегком пути,
About a traveler on a difficult path,
Но под светлую исповедь ночи
But under the light of the night's confession,
Он надеется все же дойти.
He still hopes to reach his destination.
Благодати исполнены кущи,
The groves are filled with grace,
Пруд заросший туманом кадит.
The overgrown pond smokes with mist.
Мир тебе, одиноко идущий,
Peace be with you, lonely wanderer,
И тому, кто тебя приютит.
And to the one who will shelter you.
Так давайте ж подымем бокалы,
So let's raise our glasses,
Своим бытом простым дорожа,
Cherishing our simple life,
Чтоб его теплотой обласкала
So that its warmth may caress,
Сердобольная чья-то душа.
Someone's compassionate soul.
Кто же ты, неизвестный прохожий,
Who are you, unknown passerby,
Далеко ль путь-дорога лежит?
How far does your path lie?
Почему так меня растревожил
Why have you so disturbed me,
Твой блаженный, задумчивый вид.
With your blissful, pensive look?
В твоем сердце молитва святая
In your heart, a holy prayer,
Разгоняет душевную тьму.
Dispels the darkness of the soul.
Может, скоро и я, все оставив,
Perhaps soon, I too, leaving everything behind,
Помолясь, посох в руки возьму.
After praying, will take a staff in my hands.
И, крестами себя пообвесив,
And, adorned with crosses,
Побреду неизвестно куда,
I will wander to who knows where,
Заходя в близлежащие веси,
Visiting nearby villages,
Стороной обходя города.
Avoiding the cities altogether.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.