Не на ту
Nicht auf die Richtige
Ну
и
нахуй
кому
нужен
был
твой
диплом?
Na,
für
wen
zum
Teufel
war
dein
Diplom
noch
mal
gut?
Да
и
этот
офис
тоже
бы
нахуй
пошёл!
Und
dieses
Büro
könnte
auch
mal
gepflegt
verschwinden!
Щас
бы
в
плацкарте
в
дурака
играть
на
бухло
Jetzt
im
Platzkarte-Waggon
mit
Alkohol
um
die
Wette
blödeln,
Попиздиться
на
парковке
с
бомжом!
Auf
dem
Parkplatz
mit
nem
Obdachlosen
rumstreiten!
Сорваться
на
юга
с
братвой
со
двора
Mit
den
Jungs
vom
Hof
spontan
in
den
Süden
düsen,
Нырять
с
обрыва
прямо
в
темноту!
Von
der
Klippe
direkt
in
die
Dunkelheit
springen!
Поставил
ты
не
на
ту
лошадку,
брат!
Du
hast
auf
das
falsche
Pferd
gesetzt,
Bruder!
Ой,
не
на
ту,
слышишь,
не
на
ту!
Oh,
nicht
die
Richtige,
hörst
du?
Nicht
die
Richtige!
Трусь
у
кулера
с
утра
до
утра
Schwitz
vorm
Wasserspender
von
morgens
bis
abends,
Нахуй
некого
послать:
одни
директора
Keinen,
den
man
wegschicken
kann:
nur
Direktoren.
Сына
видел
в
роддоме
последний
раз
Hab
mein
Kind
im
Krankenhaus
das
letzte
Mal
gesehen,
Говорят,
пошёл
в
пятый
класс
Sagen,
er
geht
jetzt
in
die
fünfte
Klasse.
Две
мои
грыжи
гордо
тянут
рабочий
груз
Meine
zwei
Brüche
stemmen
stolz
die
Arbeitslast,
И
геморрой
больше
тарелки
НТВ-Плюс
Und
meine
Hämorrhoiden
sind
größer
als
ne
NTV-Plus-Schüssel.
Ссаный
галстук
душит,
будто
петля!
Scheiß
Krawatte
würgt
mich
wie
ne
Schlinge!
Отвалите,
суки,
бля
Verpisst
euch,
ihr
Wichser,
Mann.
Ознакомитесь
со
съеденным
мною
борщом
Bewundert
meinen
verspeisten
Borschtsch,
Если
я
увижу
график
хоть
один
ещё
Wenn
ich
noch
einen
einzigen
Diagramm
seh...
Эх,
схватить
бы
за
усы
Петра
Ильича
Ach,
würd
ich
Pjotr
Iljitsch
am
Bart
packen,
И
изо
всех
сил
закричать
Und
aus
voller
Kraft
losbrüllen:
Ну
и
нахуй
кому
нужен
был
твой
диплом?
Na,
für
wen
zum
Teufel
war
dein
Diplom
noch
mal
gut?
Да
и
этот
офис
тоже
бы
нахуй
пошёл!
Und
dieses
Büro
könnte
auch
mal
gepflegt
verschwinden!
Щас
бы
в
плацкарте
в
дурака
играть
на
бухло
Jetzt
im
Platzkarte-Waggon
mit
Alkohol
um
die
Wette
blödeln,
Попиздиться
на
парковке
с
бомжом!
Auf
dem
Parkplatz
mit
nem
Obdachlosen
rumstreiten!
Сорваться
на
юга
с
братвой
со
двора
Mit
den
Jungs
vom
Hof
spontan
in
den
Süden
düsen,
Нырять
с
обрыва
прямо
в
темноту!
Von
der
Klippe
direkt
in
die
Dunkelheit
springen!
Поставил
ты
не
на
ту
лошадку,
брат!
Du
hast
auf
das
falsche
Pferd
gesetzt,
Bruder!
Ой,
не
на
ту,
слышишь,
не
на
ту!
Oh,
nicht
die
Richtige,
hörst
du?
Nicht
die
Richtige!
В
нашем
учреждении
мой
пост
высок
In
unserer
Einrichtung
ist
mein
Posten
hoch,
Но
все
хотят
казённых
денег
отщипнуть
кусок
Doch
alle
wollen
was
vom
staatlichen
Geld
abzwacken.
Я
им
говорю:
"Хапуги,
не
лезьте
в
бюджет
Ich
sag:
"Halunken,
haltet
euch
ausm
Budget
raus,
Мне
самому
не
хватит
на
джет!"
Mir
selbst
reichts
nicht
mal
für
nen
Jet!"
Как
тут
спокойно
воровать,
обходя
УК
Wie
soll
man
hier
ruhig
klauen,
wenn
die
Alten
Когда
у
стариков
всегда
протянута
рука?
Ihre
Hand
ständig
aufhalten?
Я
говорю:
"Милок,
за
что
ты
ведёшь
борьбу?
Ich
sag:
"Alter,
wofür
kämpfst
du
eigentlich?
Ты
ж
одной
ногою
в
гробу"
Stehst
doch
schon
mit
einem
Bein
im
Grab."
Выше
моего
давленья
только
облака
Nur
die
Wolken
sind
höher
als
mein
Blutdruck,
И
толщиной
с
садовый
шланг
венка
у
виска
Und
meine
Adern
dick
wie
Gartenschläuche.
А
у
моей
жены
на
шее
звенит
Und
an
meiner
Frau
hängt
ums
Handgelenk
Бюджет
стадиона
Зенит
Das
Budget
vom
Zenit-Stadion!
Алло,
Семён
Сергеич,
вот
ты
мне
скажи
Hallo,
Semjon
Sergejewitsch,
sag
mal
ehrlich:
Все
эти
яхты,
гаражи
— разве
ж
это
жизнь?
All
die
Jachten,
Garagen
– ist
das
wirklich
Leben?
Неужто
б
ты
не
поменял
на
свободы
год
Würdest
du
nicht
ein
Jahr
Freiheit
tauschen
Изжогу
от
вдовы
Клико?
Gegen
Sodbrennen
von
Witwe
Cliquot?
Ну
и
нахуй
кому
нужен
был
твой
диплом?
Na,
für
wen
zum
Teufel
war
dein
Diplom
noch
mal
gut?
Да
и
этот
офис
тоже
бы
нахуй
пошёл!
Und
dieses
Büro
könnte
auch
mal
gepflegt
verschwinden!
Щас
бы
в
плацкарте
в
дурака
играть
на
бухло
Jetzt
im
Platzkarte-Waggon
mit
Alkohol
um
die
Wette
blödeln,
Попиздиться
на
парковке
с
бомжом!
Auf
dem
Parkplatz
mit
nem
Obdachlosen
rumstreiten!
Сорваться
на
юга
с
братвой
со
двора
Mit
den
Jungs
vom
Hof
spontan
in
den
Süden
düsen,
Нырять
с
обрыва
прямо
в
темноту!
Von
der
Klippe
direkt
in
die
Dunkelheit
springen!
Поставил
ты
не
на
ту
лошадку,
брат!
Du
hast
auf
das
falsche
Pferd
gesetzt,
Bruder!
Ой,
не
на
ту,
слышишь,
не
на
ту!
Oh,
nicht
die
Richtige,
hörst
du?
Nicht
die
Richtige!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: погребняк илья, симонов юрий
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.