Заточка - Не на ту - перевод текста песни на немецкий

Не на ту - Заточкаперевод на немецкий




Не на ту
Nicht auf die Richtige
Ну и нахуй кому нужен был твой диплом?
Na, für wen zum Teufel war dein Diplom noch mal gut?
Да и этот офис тоже бы нахуй пошёл!
Und dieses Büro könnte auch mal gepflegt verschwinden!
Щас бы в плацкарте в дурака играть на бухло
Jetzt im Platzkarte-Waggon mit Alkohol um die Wette blödeln,
Попиздиться на парковке с бомжом!
Auf dem Parkplatz mit nem Obdachlosen rumstreiten!
Сорваться на юга с братвой со двора
Mit den Jungs vom Hof spontan in den Süden düsen,
Нырять с обрыва прямо в темноту!
Von der Klippe direkt in die Dunkelheit springen!
Поставил ты не на ту лошадку, брат!
Du hast auf das falsche Pferd gesetzt, Bruder!
Ой, не на ту, слышишь, не на ту!
Oh, nicht die Richtige, hörst du? Nicht die Richtige!
Трусь у кулера с утра до утра
Schwitz vorm Wasserspender von morgens bis abends,
Нахуй некого послать: одни директора
Keinen, den man wegschicken kann: nur Direktoren.
Сына видел в роддоме последний раз
Hab mein Kind im Krankenhaus das letzte Mal gesehen,
Говорят, пошёл в пятый класс
Sagen, er geht jetzt in die fünfte Klasse.
Две мои грыжи гордо тянут рабочий груз
Meine zwei Brüche stemmen stolz die Arbeitslast,
И геморрой больше тарелки НТВ-Плюс
Und meine Hämorrhoiden sind größer als ne NTV-Plus-Schüssel.
Ссаный галстук душит, будто петля!
Scheiß Krawatte würgt mich wie ne Schlinge!
Отвалите, суки, бля
Verpisst euch, ihr Wichser, Mann.
Ознакомитесь со съеденным мною борщом
Bewundert meinen verspeisten Borschtsch,
Если я увижу график хоть один ещё
Wenn ich noch einen einzigen Diagramm seh...
Эх, схватить бы за усы Петра Ильича
Ach, würd ich Pjotr Iljitsch am Bart packen,
И изо всех сил закричать
Und aus voller Kraft losbrüllen:
Ну и нахуй кому нужен был твой диплом?
Na, für wen zum Teufel war dein Diplom noch mal gut?
Да и этот офис тоже бы нахуй пошёл!
Und dieses Büro könnte auch mal gepflegt verschwinden!
Щас бы в плацкарте в дурака играть на бухло
Jetzt im Platzkarte-Waggon mit Alkohol um die Wette blödeln,
Попиздиться на парковке с бомжом!
Auf dem Parkplatz mit nem Obdachlosen rumstreiten!
Сорваться на юга с братвой со двора
Mit den Jungs vom Hof spontan in den Süden düsen,
Нырять с обрыва прямо в темноту!
Von der Klippe direkt in die Dunkelheit springen!
Поставил ты не на ту лошадку, брат!
Du hast auf das falsche Pferd gesetzt, Bruder!
Ой, не на ту, слышишь, не на ту!
Oh, nicht die Richtige, hörst du? Nicht die Richtige!
В нашем учреждении мой пост высок
In unserer Einrichtung ist mein Posten hoch,
Но все хотят казённых денег отщипнуть кусок
Doch alle wollen was vom staatlichen Geld abzwacken.
Я им говорю: "Хапуги, не лезьте в бюджет
Ich sag: "Halunken, haltet euch ausm Budget raus,
Мне самому не хватит на джет!"
Mir selbst reichts nicht mal für nen Jet!"
Как тут спокойно воровать, обходя УК
Wie soll man hier ruhig klauen, wenn die Alten
Когда у стариков всегда протянута рука?
Ihre Hand ständig aufhalten?
Я говорю: "Милок, за что ты ведёшь борьбу?
Ich sag: "Alter, wofür kämpfst du eigentlich?
Ты ж одной ногою в гробу"
Stehst doch schon mit einem Bein im Grab."
Выше моего давленья только облака
Nur die Wolken sind höher als mein Blutdruck,
И толщиной с садовый шланг венка у виска
Und meine Adern dick wie Gartenschläuche.
А у моей жены на шее звенит
Und an meiner Frau hängt ums Handgelenk
Бюджет стадиона Зенит
Das Budget vom Zenit-Stadion!
Алло, Семён Сергеич, вот ты мне скажи
Hallo, Semjon Sergejewitsch, sag mal ehrlich:
Все эти яхты, гаражи разве ж это жизнь?
All die Jachten, Garagen ist das wirklich Leben?
Неужто б ты не поменял на свободы год
Würdest du nicht ein Jahr Freiheit tauschen
Изжогу от вдовы Клико?
Gegen Sodbrennen von Witwe Cliquot?
Ну и нахуй кому нужен был твой диплом?
Na, für wen zum Teufel war dein Diplom noch mal gut?
Да и этот офис тоже бы нахуй пошёл!
Und dieses Büro könnte auch mal gepflegt verschwinden!
Щас бы в плацкарте в дурака играть на бухло
Jetzt im Platzkarte-Waggon mit Alkohol um die Wette blödeln,
Попиздиться на парковке с бомжом!
Auf dem Parkplatz mit nem Obdachlosen rumstreiten!
Сорваться на юга с братвой со двора
Mit den Jungs vom Hof spontan in den Süden düsen,
Нырять с обрыва прямо в темноту!
Von der Klippe direkt in die Dunkelheit springen!
Поставил ты не на ту лошадку, брат!
Du hast auf das falsche Pferd gesetzt, Bruder!
Ой, не на ту, слышишь, не на ту!
Oh, nicht die Richtige, hörst du? Nicht die Richtige!





Авторы: погребняк илья, симонов юрий


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.