Маленький остров
Kleine Insel
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Сегодня
во
сне
мы
с
тобой
догоняли
последний
трамвай,
Heute
im
Traum
haben
wir
beide
die
letzte
Straßenbahn
eingeholt,
А
под
ногами
трава
была
мягкой,
как
наша
кровать.
Und
unter
unseren
Füßen
war
das
Gras
weich
wie
unser
Bett.
Я
крепко
держал
тебя
за
руку
словно
ребенка
вел
в
детский
сад.
Ich
hielt
dich
fest
an
der
Hand,
als
ob
ich
ein
Kind
in
den
Kindergarten
führte.
И
мы
так
запыхались
будто
бы
нам
лет
по
70...
Und
wir
waren
so
außer
Atem,
als
wären
wir
um
die
70
Jahre
alt...
Помахав
ему
в
след
я
в
этом
сне
себя
с
ней,
Ihr
nachwinkend,
sah
ich
mich
in
diesem
Traum
mit
dir,
Представил
себя
в
старости,
что
на
свете
счастливей
нас
нет.
Stellte
mir
uns
im
Alter
vor,
dass
es
niemanden
Glücklicheren
auf
der
Welt
gibt
als
uns.
Спросил
в
прикол
у
тебя
валидола,
Fragte
dich
zum
Spaß
nach
Valídol,
И
прикидывался
стариком
всю
дорогу
до
дома.
Und
tat
wie
ein
alter
Mann
den
ganzen
Weg
nach
Hause.
И
мы
смеялись
и
я
весь
сиял,
думая
как
же,
Und
wir
lachten
und
ich
strahlte
über
das
ganze
Gesicht,
dachte
daran,
wie
viel,
Много
всего
мы
успеем
и
что
впереди
у
нас
еще
вся
жизнь.
Wir
noch
schaffen
würden
und
dass
das
ganze
Leben
noch
vor
uns
lag.
Но
распахнулось
от
ветра
окно
и
мой
сон
сдул,
Aber
das
Fenster
flog
vom
Wind
auf
und
wehte
meinen
Traum
davon,
Тут
же
ударивши
в
ноздри
ледяной
воздух.
Sofort
traf
eiskalte
Luft
meine
Nasenflügel.
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Вместо
того,
чтобы
просто
на
веслах
с
тобой
добираться
до
острова,
Anstatt
einfach
mit
dir
im
Ruderboot
zur
Insel
zu
gelangen,
Думаю
как
мои
старые
кости
и
трость
спокойно
до
дома
довез
бы
трамвай.
Denke
ich
darüber
nach,
wie
die
Straßenbahn
meine
alten
Knochen
und
meinen
Stock
sicher
nach
Hause
bringen
würde.
Вместо
того,
чтобы
думать
о
чуде
я
думал
о
том,
что
наворочу
дел.
Anstatt
an
Wunder
zu
denken,
dachte
ich
daran,
was
für
einen
Mist
ich
bauen
würde.
Я
так
хочу,
все
по
плечу,
так
почему
я
ворчу
теперь???
Ich
will
es
so
sehr,
alles
ist
machbar,
warum
also
murre
ich
jetzt???
Все!!!
Поздно
мне
в
десант
сегодня
стукнет
ровно
70
...
Alles!!!
Zu
spät
für
mich,
zu
den
Fallschirmjägern
zu
gehen,
heute
werde
ich
genau
70...
И
где
веселье
все
так
отмечать
совсем
нельзя.
Und
wo
ist
der
Spaß,
so
kann
man
das
doch
gar
nicht
feiern.
Ведь
я
на
последнем
трамвае
или
автобусе,
Denn
ich
bin
in
der
letzten
Straßenbahn
oder
im
letzten
Bus,
Скоро
доеду
до
рая
этот
крик
души
с
собой
унеся.
Werde
bald
im
Paradies
ankommen
und
diesen
Seelenschrei
mit
mir
nehmen.
Где
жвачка
в
седых
растрепанных
волосах???
Wo
ist
der
Kaugummi
in
den
grauen,
zerzausten
Haaren???
Где
на
праздничном
столе
сказка
про
трех
поросят???
Wo
ist
auf
dem
Festtisch
das
Märchen
von
den
drei
kleinen
Schweinchen???
Где
мои
внуки
те,
что
носятся
и
голосят???
Wo
sind
meine
Enkel,
die
herumrennen
und
schreien???
Я
праздную
свое
70-ие
сам,
и
это
не
то,
чтобы
жалоба,
Ich
feiere
meinen
70.
allein,
und
das
ist
nicht
wirklich
eine
Beschwerde,
Что
на
столе
как
и
сотни
других
на
столе
у
начальства
лежало
бы.
Die
auf
dem
Tisch
läge,
wie
Hunderte
andere
auf
dem
Schreibtisch
der
Obrigkeit.
Этом
ое
разжалование
и
я
бы
вырезал
кусок
жизни,
но
ножа
на
него
нет.
Das
ist
meine
Degradierung,
und
ich
würde
ein
Stück
Leben
herausschneiden,
aber
es
gibt
kein
Messer
dafür.
Живя,
как
на
луне
я
не
слышу
в
голосе
трезвом,
Lebend
wie
auf
dem
Mond,
hörte
ich
nicht
die
nüchterne
Stimme,
Пополнить
копилку
чем-то
полезным.
Die
riet,
die
Spardose
mit
etwas
Nützlichem
zu
füllen.
Не
видел
очевидного
слепил
слепым
мой
мир.
Ich
sah
das
Offensichtliche
nicht,
meine
Welt
hat
mich
blind
gemacht.
А
были
же
ночью
дивными,
а
дни
солнечными.
Dabei
waren
die
Nächte
doch
wunderbar
und
die
Tage
sonnig.
Искать
остров
на
свой
страх,
так
и
не
решился.
Die
Insel
auf
eigene
Gefahr
zu
suchen,
dazu
habe
ich
mich
nie
entschlossen.
Во
мне
поселился
монстр
и
я
жил
во
лжи
с
ним,
Ein
Monster
zog
in
mich
ein,
und
ich
lebte
mit
ihm
in
Lüge,
Не
был
хорошим
нарочно,
но
стоял
бы
горой
щас.
War
nicht
absichtlich
gut,
aber
jetzt
würde
ich
wie
ein
Fels
dafür
einstehen.
За
право
исправить
все
будь
у
меня
второй
шанс.
Für
das
Recht,
alles
zu
korrigieren,
hätte
ich
eine
zweite
Chance.
Может
и
зря
смотрю
назад
и
лезу
в
эти
дебри
сам,
Vielleicht
schaue
ich
umsonst
zurück
und
krieche
selbst
in
dieses
Dickicht,
Лучше
открыть
глаза
пусть
даже
в
70.
Es
ist
besser,
die
Augen
zu
öffnen,
selbst
mit
70.
Не
важно,
что
смог
разобрать
среди
моего
нытья,
Egal,
was
du
aus
meinem
Gejammer
heraushören
konntest,
Лишь
бы
ты
увидел
то,
что
не
успел
увидеть
я
...
Hauptsache,
du
siehst
das,
was
ich
nicht
mehr
sehen
konnte...
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
остров,
Kleine,
kleine,
kleine,
kleine
Insel,
Необитаемый
манит,
и
манит,
и
манит,
но
я
слишком
поздно,
Unbewohnt
lockt
sie,
und
lockt,
und
lockt,
aber
ich
bin
zu
spät,
Нашел
этот
тайный
мир.
Habe
diese
geheime
Welt
gefunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: антон мишенин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.