Я
помню
голос
на
перроне:
Ich
hör
die
Stimme
noch
am
Bahnsteig
klingen:
Солдат,
ведь
с
куревом
— беда!
"Soldat,
mit
Kippen
ists
schwer
heutzutag!"
Уж
передай,
в
таком
вагоне
"Geb
weiter,
Sohn
fuhr
in
solch
einem
Wagen,"
Уехал
сын
мой
навсегда.
"Der
meinen
Sohn
nahm
für
alle
Tag."
И
тут
вошли
Вы,
как
артистка,
Da
tratet
Ihr
ein
wie
ne
Bühnenkünstlerin,
В
конвой
вонзая
гордый
взор.
Stolz
durchbohrend
die
Wacht
mit
Eurem
Blick.
Вы
были
знатной
аферисткой,
Ihr
wart
'ne
gerissene
Betrügerin,
А
я
простой
квартирный
вор.
Ich
nur
ein
einfacher
Dieb
- ein
Wohnungstück.
Ах,
сердце
мое
— свечка,
Ach,
mein
Herz
ist
wie
'ne
Kerze,
Болит
слегка.
Leicht
schmerzgequält.
Ведь
Вы
такая
ж
зечка,
Denn
Ihr
seid
genauso
'ne
Häftlingsfrau,
Как
я
зека.
Wie
ich
ein
Häftlingsknecht.
Этап
стоял
и
я
полночи
Der
Transport
stand,
ich
halb
die
Nacht
versessen
Слюнявил
красный
карандаш.
Befeuchtete
den
roten
Stift
mit
Speichel.
Усыпал
розами
платочек
Bestreut'
das
Tuch
mit
Rosen
unvergesen,
И
подписал:
Навеки
ваш.
Schrieb
"Für
immer
dein"
- mein
karges
Zeichen.
Зовя
Вас
голосом
осевшим,
Mit
heiserer
Stimme
rief
ich
Euch
herüber:
Сказал:
Примите
скромный
дар...
"Nehmt
dieses
armselige
Geschenk
entgegen..."
Я
был
готов
стать
потерпевшим
Mich
gäb
ich
preis
als
Opfer
Eurem
Treiben,
В
любой
афере
Ваших
чар.
In
jedem
Schwindel
Eurer
Zaubersegegen.
Ах,
сердце
мое
— свечка,
Ach,
mein
Herz
ist
wie
'ne
Kerze,
Болит
слегка.
Leicht
schmerzgequält.
Ведь
Вы
такая
ж
зечка,
Denn
Ihr
seid
genauso
'ne
Häftlingsfrau,
Как
я
зека.
Wie
ich
ein
Häftlingsknecht.
А
за
окном
опять:
Сыночек!
Draußen
wieder:
"Söhnchen"
klang
am
Fensterrahmen,
Уж
передай,
ведь
все
одно...
"Geb
weiter,
is
doch
eh
schon
einerlei..."
Вы
засмеялись
и
платочек
Ihr
lachtet
höhnisch,
und
das
Rosen-Tüchlein
Брезгливо
бросили
в
окно.
Warft
angewidert
aus
dem
Fenster
frei.
Я
Вам,
конечно,
без
резона,
Ich
zähl
für
Euch
wohl
rein
gar
nichts,
so
deutlich,
Так
пусть
рисованный
платок
Doch
mag
das
bunt
bemaltes
Tuch
statt
meine
Поднимет
бабка
у
вагона,
Ein
altes
Mütterchen
vom
Wagen
heben,
Что
наскребла
нам
табачок.
Die
uns
Tabak
mühsam
vom
Mund
absparte.
Поднимет
бабка
у
вагона.
Ein
altes
Mütterchen
vom
Wagen
heben.
Спасибо,
мать!
Храни
Вас
Бог...
"Danke,
Mutter!
Gott
dich
stets
bewahrte..."
Ах,
сердце
мое
— свечка,
Ach,
mein
Herz
ist
wie
'ne
Kerze,
Болит
слегка.
Leicht
schmerzgequält.
Ведь
Вы
такая
ж
зечка,
Denn
Ihr
seid
genauso
'ne
Häftlingsfrau,
Как
я
зека.
Wie
ich
ein
Häftlingsknecht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.