Иван Кучин - Натаха - перевод текста песни на немецкий

Натаха - Иван Кучинперевод на немецкий




Натаха
Natascha
В 113-ой Натаха на Христово Рождество
In der 113. Zelle, Natascha, zu Weihnachten
Взбеленилася деваха ни с того и ни с сего
Ist die Olle ausgerastet, ohne Grund und ohne Ziel
То ль соскучилась по маме, то ли крыша потекла
Vielleicht Heimweh nach der Mama, oder Dachschaden total
Взобралась на стол с ногами и разделась догола
Kletterte auf den Tisch mit den Beinen und zog sich splitternackt aus
Вся охрана посбежалась и толпою у глазка
Die ganze Wache rannte herbei und drängte sich am Guckloch
Билась грудью и толкалась на забаву всем ЗК
Schlug sich auf die Brust und stieß sich, zur Belustigung aller Knackis
Ну а что? Сеанс бесплатный тот же видик, тот же вход
Na und? Die Show ist kostenlos wie im Kino, gleicher Zugang
Правда им порноформатный, ну а нам и так сойдёт
Für sie zwar ein Pornoformat, aber uns reicht es so
Нет спросить бы "что случилось" ну, ни сердца, ни души!
Keiner fragt "Was ist los?" keine Seele, kein Herz!
Тут и ключница явилась, местный в юбке "Чан Кайши"
Da kam die Schlüsselmeisterin, die lokale "Tschiang Kai-schek" im Rock
Рот скривила, хмурит брови, мол-де: "Не на что смотреть
Verzog den Mund, runzelte die Stirn: "Gibt ja nichts zu sehen"
Клок волос, полкружки крови и костей мешок на треть"
Ein Büschel Haare, ein halber Becher Blut und ein Sack Knochen, kaum ein Drittel
И кричит: "Одень рубаху! Не позорь тюрьму, а то..."
Und schreit: "Zieh ein Hemd an! Blamier nicht das Gefängnis, sonst..."
А в ответ: "Пошла ты... Не одену ни за что"
Und als Antwort: "Verpiss dich... Ich zieh's auf keinen Fall an"
Разошлася, ну умора, пяткой по столу лупя
Rastet aus, zum Totlachen, stampft mit der Ferse auf den Tisch
"Вызывайте прокурора, я сегодня вне себя!"
"Ruft den Staatsanwalt, ich bin heute außer mir!"
Тут сосед наш, Сенька Пряник прощелыга, плут и вор
Da meldet sich unser Nachbar, Senjka Prjanik ein Gauner, Schwindler und Dieb
"Выводи, кричит, начальник, я ей буду прокурор"
"Führ sie raus, Chef, schreit er, ich bin ihr Staatsanwalt"
Но и вору был стоп в гору, средь жулья начался спор
Aber auch für den Dieb gab's ein Stopp, unter den Ganoven begann ein Streit
"Так какого ж прокурора, если вор не прокурор?
"Was für ein Staatsanwalt, wenn der Dieb kein Staatsanwalt ist?
Вся тюрьма взялась за чашки: стук да грохот, вой да плач
Das ganze Gefängnis griff zu den Tassen: Krach und Getöse, Heulen und Weinen
Буц-команда рвёт подтяжки, во главе дежурный врач
Die Knast-Truppe reißt sich die Hosenträger, an der Spitze der diensthabende Arzt
"Вон они! Держись, неволя! Лезь под нары, стос гаси"
"Da sind sie! Halt dich fest, Knastbruder! Kriech unters Bett, mach den Stapel aus"
"Кто тут властью недоволен?" "Ну, ага ещё спроси"
"Wer ist hier mit der Obrigkeit unzufrieden?" "Na klar, frag noch"
Наконец-то будет страху, глухо щёлкает запор
Endlich gibt's Ärger, dumpf klickt der Riegel
И несчастную Натаху волокут на коридор
Und die unglückliche Natascha wird auf den Korridor gezerrt
Рвётся девка, стонет: "Больно!", и в глаза плюёт врачу
Das Mädel wehrt sich, stöhnt: "Tut weh!", und spuckt dem Arzt ins Gesicht
не властью недовольна я морожено хочу"
"Ich bin nicht mit der Obrigkeit unzufrieden ich will ein Eis"
Врач был дока: тёртый, ушлый, не таких видал за жизнь
Der Arzt war ein Profi: abgebrüht, gerissen, hatte schon ganz andere erlebt
В общем, дальше было скучно посмеялись, разошлись
Kurz, danach wurde es langweilig gelacht, auseinandergegangen
Эх, тюрьма! То ль разрыдаться, то ль повеситься с тоски
Ach, Knast! Heulen oder sich aufhängen vor Sehnsucht
Никого сегодня в карцер, никого под молотки
Keinen heute in den Karzer, keinen unter die Hämmer
Никого сегодня в карцер, никого под молотки
Keinen heute in den Karzer, keinen unter die Hämmer





Авторы: кучин иван


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.