Врать себе
Sich selbst anlügen
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет.
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein.
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Дороги,
фонари.
Пускай
город
горит
снова.
Straßen,
Laternen.
Lass
die
Stadt
wieder
brennen.
Мне
скоро
выходить,
я
чувствую
внутри
скорость.
Ich
muss
bald
raus,
ich
spüre
die
Geschwindigkeit
in
mir.
Что
важно
мне
сейчас,
а
что
мне
было
важно?
Was
ist
mir
jetzt
wichtig,
und
was
war
mir
wichtig?
Вот
только
допишу
куплет,
он
мне
расскажет.
Ich
schreibe
nur
noch
die
Strophe
fertig,
sie
wird
es
mir
erzählen.
Дальше
будет
проще,
я
знаю
это
точно-точно.
Weiter
wird
es
einfacher,
das
weiß
ich
ganz
genau.
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет.
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein.
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет.
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein.
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Только,
только,
только
бы
не
врать!
Nur,
nur,
nur
mich
nicht
selbst
anlügen!
Я
вижу
по
глазам,
я
слышу
голоса
снова.
Ich
sehe
es
in
den
Augen,
ich
höre
wieder
Stimmen.
Внизу
чёрный
асфальт
и
белая
полоса,
скорость.
Unten
schwarzer
Asphalt
und
ein
weißer
Streifen,
Geschwindigkeit.
К
чему
всё
это
- сейчас
уже
никто
не
скажет.
Wozu
das
alles
gut
ist
– das
sagt
jetzt
niemand
mehr.
Когда-то
видел
всё
это
в
себе
однажды.
Einst
habe
ich
all
das
in
mir
gesehen.
Дальше
будет
проще,
я
верю
в
это
очень,
очень!
Weiter
wird
es
einfacher,
daran
glaube
ich
sehr,
sehr
fest!
Мне
только
бы
не
врать
себе,
Nur
dass
ich
mich
selbst
nicht
anlüge,
Мне
только
бы
не
врать.
Nur
mich
nicht
anlügen.
Мне
только
бы
не
врать
себе,
Nur
dass
ich
mich
selbst
nicht
anlüge,
Мне
только
бы
не
врать.
Nur
mich
nicht
anlügen.
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет.
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein.
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Только
бы
не
врать
самому
себе.
Nur
mich
selbst
nicht
anlügen.
Льёт,
как
из
ведра,
выключаем
свет.
Es
gießt
wie
aus
Eimern,
wir
machen
das
Licht
aus.
Давим
на
педаль,
и
меня
здесь
нет,
нет.
Ich
trete
aufs
Gas,
und
ich
bin
nicht
hier,
nein,
nein.
Песни
про
тебя
напоминают
мне.
Lieder
über
dich
erinnern
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: иван рейс
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.