Родина моя (live)
Meine Heimat (live)
Я
пробираюсь
по
осколкам
детских
грез
Ich
schreite
über
Scherben
meiner
Kindheitsträume
В
стране
родной,
im
heimatlichen
Land,
Где
все
как
будто
происходит
не
всерьез
Wo
alles
scheint,
als
spiele
sich
nichts
ernsthaft
ab
Надо
же
было
так
устать,
Musste
man
so
ermüdet
sein,
Дотянуть
до
возраста
Христа,
Господи...
Erreichen
das
Alter
Christi,
Herr...
А
вокруг,
как
на
парад,
Und
ringsum,
wie
auf
Parade,
Вся
страна
шагает
в
ад
Schreitet
ganz
des
Land
in
die
Hölle
Широкой
поступью.
mit
breitem
Schritt.
Скорбна
и
нема...
Kummervoll
und
stumm...
Родина
моя,
Meine
Heimat,
Ты
сошла
с
ума.
Bist
dem
Wahnsinn
verfallen.
В
анабиозе
доживает
век
Москва
-
Im
Scheintod
überdauert
Moskau
seine
Tage
-
Над
куполами
Люцеферова
звезда
Über
den
Kuppeln
Luzifers
Stern
Наблюдая
свысока,
как
идешь
ты
с
молотка
Blickt
von
oben
herab,
wie
du
versteigert
wirst
за
пятак,
für
nen
Groschen,
Как
над
гордостью
твоей
смеется
бывший
твой
халдей
Wie
über
deinen
Stolz
lacht
dein
früherer
Chaldäer
с
Запада.
aus
dem
Westen.
Скорбна
и
нема...
Kummervoll
und
stumm...
Родина
моя,
Meine
Heimat,
Ты
сошла
с
ума.
Bist
dem
Wahnsinn
verfallen.
Восьмой
десяток
лет
омывают
не
дожди
Das
achte
Jahrzehnt,
dein
Kreuz
netzen
keine
Regen
То
слезы
льют
твои
великие
сыны
Es
sind
Tränen,
die
deine
großen
Söhne
vergießen
Они
взирают
с
облаков,
как
ты
под
игом
дураков
Sie
schauen
aus
den
Wolken,
wie
du
unter
dem
Joch
der
Narren
То
запиваешь
и
грустишь,
то
голодаешь
и
молчишь,
Mal
vertröfstelst
und
trauerst,
mal
hungerst
und
schweigst,
Скорбна
и
нема...
Kummervoll
und
stumm...
Родина
моя,
Meine
Heimat,
Ты
сошла
с
ума.
Bist
dem
Wahnsinn
verfallen.
Скорбна
и
нема...
Kummervoll
und
stumm...
Родина
моя,
Meine
Heimat,
Ты
сошла
с
ума.
Bist
dem
Wahnsinn
verfallen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: игорь тальков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.