Я
в
одиночестве
бездонном
Ich
in
bodenloser
Einsamkeit
В
каком-то
доме
у
окна
In
irgendeinem
Haus
vorm
Fensterbild
Стою
и
слышу,
как
крадется
тишина.
Steh
ich
und
hör
die
Stille
schleichen.
Тяжелой
ношею
на
плечи
Wie
schwere
Last
auf
meinen
Schultern
Ложится
хмурый
летний
вечер,
Senkt
sich
der
düstre
Sommerabend
nieder.
С
немым
участием
в
то
окно
Mit
stummer
Teilnahme
durch
dies
Fenster
Глядит
луна.
Blickt
nun
der
Mond.
И
вот
опять
воображенье
Und
plötzlich
malt
die
Fantasie
Рисует
без
предупрежденья
Ohne
Vorwarnung
vor
mein
Auge
Три
разных
дома
на
стекле
-
Drei
verschiedene
Häuser
auf
dem
Glas
-
Там
ждут
меня...
Dort
warten
sie
auf
mich...
Я
в
те
дома
вхожу
без
стука,
Ich
trete
ein
in
diese
Häuser
ohne
Klopfen,
Там
мне
протягивают
руку
Man
reicht
mir
dort
die
Hände,
И
предлагают
обогреться
у
огня.
Bietet
an,
am
Feuer
mich
zu
wärmen.
Первый
дом
- родной
мой
дом
-
Das
erste
Haus
- mein
Elternhaus
-
Окутан
светом
и
теплом,
Erfüllt
von
Licht
und
Wärme,
В
нем
живет
мое
детство.
Es
beherbergt
meine
Kindheit.
Дом
второй,
тоже
мой.
Das
zweite
Haus,
auch
meines,
Такой
же
близкий
и
родной,
Ebenso
nah,
ebenso
vertraut,
В
нем
живет
мое
сердце.
Es
beherbergt
mein
Herz.
Третий
дом
- дом
родной,
Das
dritte
Haus
- ein
Haus
wie
heimisch,
Родной
до
боли,
но
не
мой,
Vertraut
bis
weh,
doch
nicht
mein
eigen,
В
этот
дом
вхожу
я
не
дыша...
Dort
trete
ein
ich
ohne
Atemzug...
В
нем
живет
моя
душа.
Es
beherbergt
das
Herz
mir.
В
каком-то
странном
исступленьи,
In
seltsam
wirrem
Taumel
jetzt,
Меняя
краски
без
труда,
Die
Farben
wechselnd
ohne
Müh,
Воображение
творит
как
никогда:
Erschafft
das
Bild
nie
dagewesen:
Я
вижу
маму
в
доме
первом,
Im
ersten
Haus
die
Mutter
seh
ich,
Она
надеется,
наверно,
Sie
hofft
wohl
mit
Bestimmtheit,
Что
я
вернусь
к
ней
и
останусь
Dass
ich
zu
ihr
zurückkehr
und
bleib
Но
вот
сместилось
расстоянье,
Doch
plötzlich
wogt
die
Ferne,
И
воплощенным
ожиданьем
Als
greifbare
Erfüllung
В
притихшей
комнате
ребенок
Schläft
im
stillen
Raum
ein
Kind.
Сладко
спит.
Und
endlich
bin
im
dritten
Haus:
И,
наконец,
я
в
третьем
доме:
Wie
einer
Ikone
gleich
entstiegen
Словно
сошедшая
с
иконы
Trauert
dort
schweigsam
eine
schöne
Frau
В
нем
тихо
женщина
прекрасная
Mit
stiller
Pein.
Грустит.
Das
erste
Haus
- mein
Elternhaus
-
Первый
дом
- родной
мой
дом
-
Erfüllt
von
Licht
und
Wärme,
Окутан
светом
и
теплом,
Es
beherbergt
meine
Kindheit.
В
нем
живет
мое
детство.
Das
zweite
Haus,
auch
meines,
Дом
второй,
тоже
мой,
Ebenso
nah,
ebenso
vertraut.
Такой
же
близкий
и
родной.
Es
beherbergt
mein
Herz.
В
нем
живет
мое
сердце.
Das
dritte
Haus
- ein
Haus
wie
heimisch,
Третий
дом
- дом
родной,
Vertraut
bis
weh,
doch
nicht
mein
eigen,
Родной
до
боли,
но
не
мой,
Dort
trete
ein
ich
ohne
Atemzug...
В
этот
дом
вхожу
я
не
дыша...
Es
beherbergt
das
Herz
mir.
В
нем
живет
моя
душа.
Ich
in
bodenloser
Einsamkeit
Я
в
одиночестве
бездонном
Steh
ganz
allein
auf
dieser
Erde,
Стою
один
на
всей
земле,
Schau
wie
im
kühler
werdenden
Glas
Слежу,
как
тают
все
три
дома
Die
drei
Gestalten
zergehn,
На
остывающем
стекле.
Verweht,
enteilt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.