Игорь Тальков - Три дома - перевод текста песни на немецкий

Три дома - Игорь Тальковперевод на немецкий




Три дома
Drei Häuser
Я в одиночестве бездонном
Ich in bodenloser Einsamkeit
В каком-то доме у окна
In irgendeinem Haus vorm Fensterbild
Стою и слышу, как крадется тишина.
Steh ich und hör die Stille schleichen.
Тяжелой ношею на плечи
Wie schwere Last auf meinen Schultern
Ложится хмурый летний вечер,
Senkt sich der düstre Sommerabend nieder.
С немым участием в то окно
Mit stummer Teilnahme durch dies Fenster
Глядит луна.
Blickt nun der Mond.
И вот опять воображенье
Und plötzlich malt die Fantasie
Рисует без предупрежденья
Ohne Vorwarnung vor mein Auge
Три разных дома на стекле -
Drei verschiedene Häuser auf dem Glas -
Там ждут меня...
Dort warten sie auf mich...
Я в те дома вхожу без стука,
Ich trete ein in diese Häuser ohne Klopfen,
Там мне протягивают руку
Man reicht mir dort die Hände,
И предлагают обогреться у огня.
Bietet an, am Feuer mich zu wärmen.
Первый дом - родной мой дом -
Das erste Haus - mein Elternhaus -
Окутан светом и теплом,
Erfüllt von Licht und Wärme,
В нем живет мое детство.
Es beherbergt meine Kindheit.
Дом второй, тоже мой.
Das zweite Haus, auch meines,
Такой же близкий и родной,
Ebenso nah, ebenso vertraut,
В нем живет мое сердце.
Es beherbergt mein Herz.
Третий дом - дом родной,
Das dritte Haus - ein Haus wie heimisch,
Родной до боли, но не мой,
Vertraut bis weh, doch nicht mein eigen,
В этот дом вхожу я не дыша...
Dort trete ein ich ohne Atemzug...
В нем живет моя душа.
Es beherbergt das Herz mir.
В каком-то странном исступленьи,
In seltsam wirrem Taumel jetzt,
Меняя краски без труда,
Die Farben wechselnd ohne Müh,
Воображение творит как никогда:
Erschafft das Bild nie dagewesen:
Я вижу маму в доме первом,
Im ersten Haus die Mutter seh ich,
Она надеется, наверно,
Sie hofft wohl mit Bestimmtheit,
Что я вернусь к ней и останусь
Dass ich zu ihr zurückkehr und bleib
Навсегда.
Für immerdar.
Но вот сместилось расстоянье,
Doch plötzlich wogt die Ferne,
И воплощенным ожиданьем
Als greifbare Erfüllung
В притихшей комнате ребенок
Schläft im stillen Raum ein Kind.
Сладко спит.
Und endlich bin im dritten Haus:
И, наконец, я в третьем доме:
Wie einer Ikone gleich entstiegen
Словно сошедшая с иконы
Trauert dort schweigsam eine schöne Frau
В нем тихо женщина прекрасная
Mit stiller Pein.
Грустит.
Das erste Haus - mein Elternhaus -
Первый дом - родной мой дом -
Erfüllt von Licht und Wärme,
Окутан светом и теплом,
Es beherbergt meine Kindheit.
В нем живет мое детство.
Das zweite Haus, auch meines,
Дом второй, тоже мой,
Ebenso nah, ebenso vertraut.
Такой же близкий и родной.
Es beherbergt mein Herz.
В нем живет мое сердце.
Das dritte Haus - ein Haus wie heimisch,
Третий дом - дом родной,
Vertraut bis weh, doch nicht mein eigen,
Родной до боли, но не мой,
Dort trete ein ich ohne Atemzug...
В этот дом вхожу я не дыша...
Es beherbergt das Herz mir.
В нем живет моя душа.
Ich in bodenloser Einsamkeit
Я в одиночестве бездонном
Steh ganz allein auf dieser Erde,
Стою один на всей земле,
Schau wie im kühler werdenden Glas
Слежу, как тают все три дома
Die drei Gestalten zergehn,
На остывающем стекле.
Verweht, enteilt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.