Текст и перевод песни Иосиф Кобзон - Серёжка ольховая
Серёжка ольховая
Alder Earring
Уронит
ли
ветер
в
ладони
сережку
ольховую
Will
the
wind
drop
an
alder
earring
in
my
palm?
Начнёт
ли
кукушка
сквозь
дым
поездов
куковать
Will
the
cuckoo
start
cooing
through
the
train
smoke?
Задумаюсь
вновь
и
как
нанятый
жизнь
истолковываю
I'll
ponder
again,
interpreting
life
like
a
hired
hand
И
вновь
прихожу
к
невозможности
истолковать
And
again,
I'll
come
to
the
impossibility
of
interpreting
it
Сережка
ольховая,
легкая
будто
пуховая
An
alder
earring,
light
as
a
feather
Но
сдунешь
её
- все
окажется
в
мире
не
так
But
blow
it
away,
and
everything
in
the
world
will
be
wrong
И
видимо
жизнь
не
такая
уж
вещь
пустяковая
And
apparently,
life
isn't
such
a
trifling
thing
Когда
в
ней
ни
что
не
похоже
на
просто
пустяк
When
nothing
in
it
resembles
a
mere
trifle
Сережка
ольховая
выше
любого
пророчества
An
alder
earring,
above
any
prophecy
Тот
станет
другим
кто
тихонько
её
разломил
He
who
gently
breaks
it
will
become
another
Пусть
нам
не
дано
изменить
все
немедля
как
хочется
May
we
not
be
given
to
change
everything
immediately
as
we
wish
Когда
изменяемся
мы
изменяется
мир
When
we
change,
the
world
changes
Сережка
ольховая,
легкая
будто
пуховая
An
alder
earring,
light
as
a
feather
Но
сдунешь
её
- все
окажется
в
мире
не
так
But
blow
it
away,
and
everything
in
the
world
will
be
wrong
И
видимо
жизнь
не
такая
уж
вещь
пустяковая
And
apparently,
life
isn't
such
a
trifling
thing
Когда
в
ней
ни
что
не
похоже
на
просто
пустяк
When
nothing
in
it
resembles
a
mere
trifle
Яснее
душа
переменами
не
озлобимая
A
soul
made
clearer
by
changes,
not
embittered
Друзей
не
понявших
и
даже
предавших
прости
Forgive
friends
who
haven't
understood,
even
those
who
betrayed
Прости
и
пойми
если
даже
разлюбит
любимая
Forgive
and
understand,
even
if
your
beloved
falls
out
of
love
Сережкой
ольховой
с
ладони
её
отпусти
Let
her
go,
like
an
alder
earring
from
your
palm
Сережка
ольховая,
легкая
будто
пуховая
An
alder
earring,
light
as
a
feather
Но
сдунешь
её
- все
окажется
в
мире
не
так
But
blow
it
away,
and
everything
in
the
world
will
be
wrong
И
видимо
жизнь
не
такая
уж
вещь
пустяковая
And
apparently,
life
isn't
such
a
trifling
thing
Когда
в
ней
ни
что
не
похоже
на
просто
пустяк
When
nothing
in
it
resembles
a
mere
trifle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.