Текст и перевод песни Ирина Билык feat. Скрябин - Мовчати
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Давай
виключим
світло
і
будем
мовчати
Давай
выключим
свет
и
будем
молчать
Про
то,
шо
не
можна
словами
сказати,
О
том,
что
невозможно
словами
сказать,
Не
можна
писати,
неможливо
зіграти,
Нельзя
написать,
невозможно
сыграть,
А
тільки
мовчати,
тихенько
мовчати.
А
только
молчать,
тихонько
молчать.
Давай
мовчати
про
то,
шо
дівчати
Давай
молчать
о
том,
что
девушки
Не
вміють
сховати,
не
можуть
спати.
Не
умеют
скрывать,
не
могут
спать.
Давай
про
мене
і
про
тебе
мовчати,
Давай
про
меня
и
про
тебя
молчать,
Мовчати,
аж
поки
не
захочем
кричати.
Молчать,
пока
не
захотим
кричать.
Місяць
впав,
темно
в
кімнаті.
Луна
упала,
темно
в
комнате.
Як
добре,
що
ти
навчилась
мовчати,
Как
хорошо,
что
ты
научилась
молчать,
Про
то,
шо
ніколи
не
змогла
би
збрехати.
О
том,
что
никогда
не
смогла
бы
солгать.
Про
то,
шо
ніколи
мені
не
спитатись.
О
том,
о
чём
никогда
мне
не
спросить.
Ми
будем
з
тобою
у
ліжку
лежати,
Мы
будем
с
тобой
в
постели
лежать,
Лежати,
як
сніг
– водою
стікати.
Лежать,
как
снег
– водою
стекать.
Ми
будемо
жадно
свої
сльози
ковтати,
Мы
будем
жадно
свои
слезы
глотать,
А
з
ними
слова,
яких
не
сказати.
А
с
ними
слова,
которых
не
сказать.
Давай
помовчу
тобі
просто
на
вушко,
Давай
помолчу
тебе
прямо
на
ушко,
Холодною
стала
чайова
кружка.
Холодной
стала
чайная
кружка.
А
ми
ще
маєм,
про
шо
помовчати...
А
нам
ещё
есть,
о
чём
помолчать...
А
ми
ще
маєм,
про
шо
полежати...
А
нам
ещё
есть,
о
чём
полежать...
Як
світло
проб'ється
через
наші
штори,
Как
свет
пробьётся
сквозь
наши
шторы,
Ми
знову
з
тобою,
як
всі
заговорим.
Мы
снова
с
тобой,
как
все,
заговорим.
А
поки
ше
темно
є
в
нашій
кімнаті,
А
пока
ещё
темно
в
нашей
комнате,
Давай
з
тобою
будем
просто...
Давай
с
тобой
будем
просто...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: андрей викторович кузьменко
Альбом
Країна
дата релиза
10-06-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.