Калевала - Воротись домой - перевод текста песни на немецкий

Воротись домой - Калевалаперевод на немецкий




Воротись домой
Komm nach Hause
Ивы укрывала росами рассветная мгла
Weiden bedeckte der tauende Morgengrauen
Терпким мёдом -туманы россыпью...
Mit bitterem Honig die Nebel streuten...
Эх, была-не была -
Ach, war's doch nicht war
Воротись домой, свет нечаянный...!
Komm nach Hause, unverhofftes Licht...!
Воротись домой,
Komm nach Hause,
С кем повенчены в роще - тайною
Mit wem du im Hain vermählt bist heimlich
Малахитовой хмельной!...
Von malachitgrüner Trunkenheit!...
Воротись домой!
Komm nach Hause!
Пусть мчатся кони впереди краёв, оставленных тобой!...
Lass die Pferde vor den von dir verlassenen Grenzen jagen!...
Воротись домой!.
Komm nach Hause!.
А в берёзовый рай опустились снега,
Und in das Birkenparadies fiel der Schnee,
Серебро - жемчуга намело - да не счесть!
Silber Perlen häuften sich unzählbar!
И давно в печи золотые хлеба,
Und längst backt der Ofen goldene Brote,
Что колосья зрели в недобрую весть...
Die Ähren reiften zu böser Kunde...
Уж и стрелы вдали очертили полёт,
Schon malten Pfeile in der Ferne ihren Flug,
Вслед десницы ночной - хищных коршунов стаи,
Nach der nächtlichen Rechten Habichtscharen,
Растащили они самоцветы-дары,
Sie stahlen die funkelnden Gaben,
Что Марена-Зима принесла в рукаве...
Die Mara-Winter im Ärmel trug...
Но воротись домой!
Doch komm nach Hause!
Пусть мчатся кони впереди дорог оставленных тобой!...
Lass die Pferde vor den von dir verlassenen Wegen jagen!...
Воротись домой!...
Komm nach Hause!...
А в березовый рай опустилась слеза -
Und in das Birkenparadies fiel eine Träne
По проталинам льёт свою нежную песнь...
Über Schneeschmelzen singt sie ihr zartes Lied...
И в дома заходила, запела весна,
Und der Frühling betrat die Häuser, sang,
Разжигая лучину надежды людской...
Die Kienspäne der Hoffnung entzündend...
И не верила грозам, что бурь намело,
Glaubte nicht den Stürmen, die das Unwetter häufte,
Да не верила ветрам, что носят во тьме
Glaubte nicht den Winden, die in der Dunkelheit tragen
Безнаказанный плач одиноких волков,
Das ungestrafte Heulen einsamer Wölfe,
Да родные слова, что пригрезились мне!...
Und die vertrauten Worte, die mir träumten!...
Но воротись домой!
Doch komm nach Hause!
Пусть мчатся кони впереди дорог оставленных тобой!...
Lass die Pferde vor den von dir verlassenen Wegen jagen!...
Воротись домой!... Воротись домой!.
Komm nach Hause!... Komm nach Hause!.





Авторы: ксения маркевич, никита андриянов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.