Калевала - Говори со мной - перевод текста песни на немецкий

Говори со мной - Калевалаперевод на немецкий




Говори со мной
Sprich mit mir
говори со мной держи глаза открытыми - брат не засыпай!!
sprich mit mir, halt die Augen offen Bruder, schlaf nicht ein!!
никому мы не нужны убитыми, а там хоть ад хоть рай
niemand braucht uns tot, ob Hölle oder Himmelschein
так легко идти туда куда не надо,
so leicht geht’s dorthin, wo man nicht soll,
сложно понять где првда, где неправда,
schwer zu verstehen, was wahr ist, was nicht,
кому то в щеку прилетит кулак, кому то женская помада,
den einen trifft die Faust, den andern ein Kuss von Lippenstick,
хоть первое хоть второе, только не падай,
egal welches, nur fall nicht,
так важно строить планы, смотреть вперед с надеждой,
so wichtig, Pläne zu schmieden, mit Hoffnung nach vorn zu sehn,
ведь твоя суть где то внутри под твоей одеждой,
denn dein Kern steckt tief unter deinem Kleid,
не доверяй свой выбор ни орлу ни решке,
vertrau weder Kopf noch Zahl deinem Scheit,
все будет хорошо братан конечно,
alles wird gut, Bruder, wirklich,
что будет дальше, дальше будет интереснее,
was kommt, wird noch spannender sein,
за горизонтом горизонт, песня за песней,
Horizont um Horizont, Lied für Lied,
и ты хоть тресни на тысячи осколков ровно,
und zerspringst du auch in tausend Scherben gleich,
ты никому не нужен холодным. .
niemand braucht dich kalt. .
каждый в меру сил старается - видит Бог,
jeder gibt, was er kann so wahr Gott lebt,
но где то не успел а где то просто не смог,
doch manchmal schafft man’s nicht, manchmal fehlt’s eben,
дивидендами иногда бывает - шило в бок,
manchmal ist die Dividende ein Messerstechen,
без вопросов жизнь накормит пылью дорог,
das Leben füttert dich stilvoll mit Straßenstaub,
черная ночь светит холодной сталью,
die schwarze Nacht blitzt kalt wie Stahl,
твой привычный уют слепит встречный дальний,
deine gemütliche Welt blendet fernes Licht,
слезы горя высохнут на ее глазах, ткань,
ihre Tränen trocknen auf ihren Wangen, Tuch,
прячет страх в занавешанных зеркалах,
verbirgt Angst hinter verhangenen Spiegeln,
обиды падают как рубли в копилку,
Groll fällt wie Rubel ins Sparschwein,
их бы забыть или утопить в бутылке,
vergiss ihn oder erstuf ihn in Flaschen,
не жди удара в спину или по затылку,
erwarte nicht den Dolchstoß von hinten,
даже из волчей ямы есть выход. .
selbst aus der Wolfsgrube gibt’s einen Ausweg. .
вот только слезы высохнут, раны затянутся,
doch Tränen trocknen, Wunden heilen,
она вернется назад, дела наладятся,
sie kommt zurück, die Dinge fügen sich,
обиды прошлые рассеются как дым,
alter Groll verfliegt wie Rauch,
как минимум для этого надо быть живым
zumindest dafür musst du am Leben sein





Авторы: ксения маркевич, никита андриянов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.