Долгой дорогой
On a long way
Накрывала
ужин
на
двоих
-
I
was
setting
dinner
for
two
-
Как
себе
– так
небу
вольному...
For
myself
- as
for
the
open
sky...
За
закатом
только
ветер
стих
-
Only
the
wind
died
down
at
sunset
-
Знает,
больно
мне,
больно
мне...
It
knows,
it
hurts
me,
it
hurts
me...
Долгою
дорогой
пьяна
–
I'm
drunk
with
a
long
road
–
То
ли
во
хмелю?
То
ли
нет?...
Whether
in
hops?
Or
not?...
Да
какая
разница!
-
What
difference
does
it
make!
-
Вслед
за
землёю
бродит
луна
–
After
the
earth
the
moon
wanders
–
Странница...
Странница...
A
wanderer...
A
wanderer...
То
не
воздухом,
я
дышу
стаями
белых
лилий...
It's
not
air,
I
breathe
with
flocks
of
white
lilies...
Чайки
белые
чем-то
рассержены,
что-то
встревожены!
White
gulls
are
upset
with
something,
something
worried!
А
в
дверь
ко
мне
кралася
смерть
- унынием
-
And
death
crept
up
to
my
door
- with
despondency
-
Как
ревнивый
дурак
- поступью
осторожною.
As
a
jealous
fool
- with
a
cautious
gait.
По
горло
дурного
хлебать!.
Drink
enough
of
bad
bread!.
Серебро
душить
за
жабьей
кожею!
Strangle
silver
under
toad
skin!
Мне
бы
в
сердце
по
весне
ворона
принять
-
I
would
take
a
raven
into
my
heart
in
the
spring
-
Пусть
клюёт
рассвет,
с
моего
крыльца!
Let
him
peck
at
the
dawn,
from
my
porch!
Кто
меня
позвал,
кто
приговаривал?
Who
called
me,
who
agreed?
Уж
не
ты
ли,
мой
поздний
гость?
Was
it
you,
my
late
guest?
Эх
видишь,
за
моим
столом
ты
- неприкаянный,
Oh,
you
see,
you
are
homeless
at
my
table,
Не
сбылось,
не
сбылось...
It
did
not
come
true,
it
did
not
come
true...
Отцветает
по
весне
подснежник,
A
snowdrop
fades
in
the
spring,
Да
ковыль
по
всей
дороге
сеется
-
And
the
feather
grass
is
sown
along
the
road
-
Я
смотрю
как
Солнце-поводырь
I
look
at
how
the
Sun-guide
Ласково,
ручьями,
улыбается!.
Affectionately,
with
streams,
smiles!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ксения маркевич, никита андриянов
Альбом
Ведьма
дата релиза
02-09-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.