Калевала - Колокольчик - перевод текста песни на немецкий

Колокольчик - Калевалаперевод на немецкий




Колокольчик
Glockenspiel
Распугаю всех птиц морозным утром
Ich verscheuche alle Vögel an einem frostigen Morgen
Гордою головою - небу на плечи...
Mit stolzem Haupt - auf den Schultern des Himmels...
Подыхай со мной холодный ветер, -
Atme mit mir, kalter Wind -
Я теперь всегда с тобой буду рядом.
Ich werde nun immer bei dir sein.
Так играй колокольчик звонкую песню -
Spiel, Glockenspiel, dein klingendes Lied -
Мне твой медный голос будет наградой!.
Deine bronzene Stimme ist mein Lohn!
Листьями сухими, ветвями, да корягами
Mit trockenen Blättern, Ästen und Wurzeln
заплетала слова твои осень
flocht der Herbst deine Worte
я теперь всегда с тобой буду рядом!
Ich werde nun immer bei dir sein!
Пой, пой, пой мне свою песню!
Sing, sing, sing mir dein Lied!
Иссохших деревьев мертвой корой
Mit der toten Rinde verdorrter Bäume
встречаю жизнь я-
begegne ich dem Leben -
- посмейся надо мной!
lach mich aus!
Эта осень никак не состарится,
Dieser Herbst will nicht altern,
всё дождем мне на голову валится -
regnet unablässig auf mein Haupt -
Так судьба возвращает с торицей
So gibt das Schicksal mit Zinsen zurück
одинокие улицы.
die einsamen Straßen.
Россыпью багульника небо красит девица,
Ein Mädchen färbt den Himmel mit Rosmarin,
А из родника
Aus der Quelle -
сквозняками, да топленым молоком...
mit Zugluft und warmer Milch...
- судьба река...
- das Schicksal, ein Fluss...
Провожала до семи морей
Begleitete mich zu sieben Meeren
Да гадала, сбудется или не сбудется...
und fragte, ob es wahr würde oder nicht...
колокольчик, песня твоя!.
Glockenspiel, dein Lied!
Пой, пой, пой мне свою песню!
Sing, sing, sing mir dein Lied!
Иссохших деревьев мертвой корой
Mit der toten Rinde verdorrter Bäume
встречаю жизнь я-
begegne ich dem Leben -
Так смейся надо мной!
Dann lach mich aus!
Эта осень никак не состарится,
Dieser Herbst will nicht altern,
всё дождем мне на голову валится -
regnet unablässig auf mein Haupt -
Так судьба возвращает с торицей
So gibt das Schicksal mit Zinsen zurück
одинокие улицы...
die einsamen Straßen...





Авторы: ксения маркевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.