Кукушкины дети - Live
The Cuckoo's Children - Live
Волью
полынья
гуляла
по
небу
синему
Across
the
sky
blue,
the
hole
roamed
freely
Вдоволь
искупалася
росою
с
глаз
нечаянных
Satiated,
it
bathed
in
dew
from
unwary
eyes
Ой
небо!
– жалей
сестру
свою!
Oh
sky!
- Have
pity
on
your
sister!
Ох
не
спят
кукушкины
дети
Oh,
the
cuckoo's
children
won't
sleep
В
этих
лапах
разорваны
сети
Within
these
clutches,
the
nets
are
ripped
Вам
ли
не
знать?
Don't
you
know?
Как
нас
раскидали
словно
игрушки
How
they've
scattered
us
like
toys
Злой
ребёнок
— бубенцы
и
погремушки
The
cruel
child
- rattles
and
bells
Как
хозяин
не
в
своей
избушке!
Like
a
master
lost
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чёртовы
дети
хитрой
кукушки!
Ah,
you
black-hearted
children
of
that
cunning
cuckoo!
Грёзы
– бабочка
пела
на
вольном
лугу
Dreams
- a
butterfly
sang
on
the
open
meadow
Слёзы
– бабка
просеяла
жито
– к
долгому
снегу
Tears
- a
grandmother
sifted
grain
- for
long
winter's
snow
Ой
небо,
обнимай
сестру
свою!
Oh
sky,
embrace
your
sister!
Ох
да
мы
попались
в
сети
Oh,
but
we've
fallen
into
the
nets
Ваших
лап
–кукушкины
дети!
Of
your
clutches
- the
cuckoo's
children!
Нам
ли
не
знать?
Don't
we
know?
Как
нас
разломали
словно
игрушки
—
How
they've
broken
us
like
toys
—
Злой
ребенок
— бубенцы
и
погремушки
The
cruel
child
- rattles
and
bells
Словно
барин
не
в
своей
избушке!
Like
a
lord
lost
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чертовы
дети
больной
кукушки!
Ah,
you
black-hearted
children
of
that
sick
cuckoo!
А
кому
судьба,
а
кому
доля
—
Some
have
destiny,
some
have
fortune
—
Это
мы
еще
посмотрим!
We
shall
see!
Эх,
воевать
так
воевать!
Ah,
to
war,
so
to
war!
А
собака
брешет
– ветер
носит
But
the
dog
barks
- the
wind
carries
Толь
от
горя,
толи
от
злости?
Is
it
from
sorrow,
or
perhaps
from
spite?
Вот
будет
попусту
брехать
So
it
will
bark
in
vain
Ох
да
мы
попались
в
сети
Oh,
but
we've
fallen
into
the
nets
Ваших
лап
–кукушкины
дети!
Of
your
clutches
- the
cuckoo's
children!
Нам
ли
не
знать?
Don't
we
know?
Как
нас
ломали
словно
игрушки
—
How
they've
shattered
us
like
toys
—
Злой
ребёнок
– бубенцы
и
погремушки
The
cruel
child
– rattles
and
bells
Словно
барин
не
в
своей
избушке!
Like
a
lord
lost
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чёртовы
дети
хитрой
кукушки
Ah,
you
black-hearted
children
of
that
cunning
cuckoo
Бедные
дети,
больной
кукушки!
可怜的孩子们,生病的杜鹃花!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ксения маркевич, никита андриянов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.