Калевала - Кукушкины дети - перевод текста песни на немецкий

Кукушкины дети - Калевалаперевод на немецкий




Кукушкины дети
Kuckuckskinder
Волью полынья гуляла по небу синему
Die Wolga spazierte über den blauen Himmel
Вдоволь искупалася росою с глаз нечаянных
Hat sich genug gebadet in Tränen unerwarteter
Ой небо! жалей сестру свою!
Oh Himmel! Verschone deine Schwester!
Ой небо...
Oh Himmel...
Ох не спят кукушкины дети
Oh, die Kuckuckskinder schlafen nicht
В этих лапах разорваны сети
In diesen Krallen sind Netze zerrissen
Вам ли не знать?
Wüsstet ihr es nicht?
Как нас раскидали словно игрушки
Wie man uns zerstreute wie Spielzeug
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
Ein böses Kind Schellen und Rasseln
Как хозяин не в своей избушке!
Wie ein Herr nicht in seiner Hütte!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки!
Ach ihr, verdammte Kinder des schlauen Kuckucks!
Грёзы бабочка пела на вольном лугу
Träume ein Schmetterling sang auf der freien Wiese
Слёзы бабка просеяла жито к долгому снегу
Tränen eine Alte siebte Roggen für langen Schnee
Ой небо, обнимай сестру свою!
Oh Himmel, umarme deine Schwester!
Ой небо...
Oh Himmel...
Ох да мы попались в сети
Oh ja, wir sind in die Netze gefallen
Ваших лап –кукушкины дети!
Eurer Krallen Kuckuckskinder!
Нам ли не знать?
Wüssten wir es nicht?
Как нас разломали словно игрушки
Wie man uns zerbrach wie Spielzeug
Злой ребенок бубенцы и погремушки
Ein böses Kind Schellen und Rasseln
Словно барин не в своей избушке!
Wie ein Herr nicht in seiner Hütte!
Эх вы, чертовы дети больной кукушки!
Ach ihr, verdammte Kinder des kranken Kuckucks!
А кому судьба, а кому доля
Dem einen Schicksal, dem anderen Los
Это мы еще посмотрим!
Das werden wir noch sehen!
Эх, воевать так воевать!
Ei, kämpfen wir also kämpfen!
А собака брешет ветер носит
Und der Hund bellt der Wind trägt es fort
Толь от горя, толи от злости?
Ob aus Kummer, oder aus Wut?
Вот будет попусту брехать
Da wird er vergeblich bellen
Ох да мы попались в сети
Oh ja, wir sind in die Netze gefallen
Ваших лап –кукушкины дети!
Eurer Krallen Kuckuckskinder!
Нам ли не знать?
Wüssten wir es nicht?
Как нас ломали словно игрушки
Wie man uns zerbrach wie Spielzeug
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
Ein böses Kind Schellen und Rasseln
Словно барин не в своей избушке!
Wie ein Herr nicht in seiner Hütte!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки
Ach ihr, verdammte Kinder des schlauen Kuckucks
Бедные дети, больной кукушки!
Arme Kinder, des kranken Kuckucks!





Авторы: ксения маркевич, никита андриянов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.