Одевал в льняное платье...
Dressing the Riverbanks in Linen...
Одевал
в
льняное
платье
ветер
берега
реки
The
wind
dressed
the
riverbanks
in
linen
so
white,
Как
хочу
тебя
обнять
я,
да
дороги
далеки
How
I
long
to
hold
you,
my
love,
but
the
roads
are
so
long
tonight.
Дом
без
двери
да
без
оконца,
небеса
без
пенья
птиц
A
house
without
a
door
or
window,
a
sky
without
birdsong's
grace,
Падают
рассвета
кольца
крыльями
с
моих
ресниц
The
rings
of
dawn,
like
wings,
fall
from
my
eyelashes.
Что
мне
свадьба
коль
без
драки?
Что
мне
дым
коль
без
огня?
What's
a
wedding
without
a
fight?
What's
smoke
without
the
fire's
gleam?
Словно
кость
. собаке
бросила
давно
себя
Like
a
bone
to
a
dog,
I
threw
myself
away,
it
would
seem.
Запрягаю
в
колесницу
белогривого
коня
I
harness
my
white-maned
steed
to
my
chariot
so
bold,
Чтоб
бежать
на
свет
зарницы-там,
где
нет
меня
To
race
towards
the
lightning's
flash,
to
a
place
yet
untold.
Пусть
осока
режет
старость
тихого
пруда
Let
the
sedge
cut
the
old
age
of
the
quiet
pond
so
deep,
То,
что
мне
вчера
досталось,
завтра
я
раздам
What
I
gained
yesterday,
tomorrow
I
will
freely
keep...
or
weep.
Запрягаю
в
колесницу
белогривого
коня
I
harness
my
white-maned
steed
to
my
chariot
so
bold,
Чтоб
бежать
на
свет
зарницы-там,
где
нет
меня
To
race
towards
the
lightning's
flash,
to
a
place
yet
untold.
Запрягаю
в
колесницу
белогривого
коня
I
harness
my
white-maned
steed
to
my
chariot
so
bold,
Да
бегом
на
свет
зарницы-там,
где
нет
меня
And
race
to
the
lightning's
flash,
to
a
place
yet
untold.
Одевал
в
льняное
платье
ветер
берега
реки
The
wind
dressed
the
riverbanks
in
linen
so
white,
Как
хочу
тебя
обнять
я,
да
дороги
далеки
How
I
long
to
hold
you,
my
love,
but
the
roads
are
so
long
tonight.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: андриянов никита, маркевич ксения
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.