Шла
по
земле
старуха
Горе
Es
ging
die
Alte
Sorge
über
die
Erde
Счастливым
наступала
на
пятки
Trat
den
Glücklichen
auf
die
Fersen
Завядали
на
просторе
под
ее
стопами
грядки
Unter
ihren
Tritten
verdorrten
die
Beete
in
der
Weite
А
на
небе
– Печаль
Королева,
Und
am
Himmel
– die
Königin
Traurigkeit,
С
бирюзовыми
глазами
Mit
türkisfarbenen
Augen
С
каждым
утром
хорошела,
Wurde
schöner
mit
jedem
Morgen,
Всё
говорила,
причитала
–
Sprach
immer,
klagte
–
Ни
к
чему
мастерить
колесницу
в
небо
-
Es
ist
sinnlos,
einen
Himmelswagen
zu
bauen
–
Коли
сгнили
сани
под
забором,
Wenn
der
Schlitten
vermodert
unter
dem
Zaun,
Ни
к
чему
со
стихами
к
Богу
–
Es
ist
sinnlos,
mit
Gedichten
zu
Gott
–
Коли
с
сёмками,
за
разговором,
Wenn
mit
Sonnenblumenkernen,
im
Gespräch,
Доверяешься
братишке,
Vertraust
du
dem
Brüderchen,
Как
лепили
Снегобабу,
Wie
sie
eine
Schneefrau
formten,
Как
бежали
со
двора
детишки
Wie
die
Kinder
vom
Hof
rannten
Срам
завидя
и
всё
такое!
Die
Schande
sahen
und
all
das!
Смех
и
грех
Lachen
und
Sünde
Падал
снег,
на
голову
мою...
Es
schneite,
auf
meinen
Kopf...
Как
один
поэт
несчастный
Wie
ein
unglücklicher
Dichter
Песни
пел
замерзшим
птицам
Lieder
für
gefrorene
Vögel
sang
Заплетал
слова
опасной,
Flocht
gefährliche
Worte,
Золотой
нерукотворной
спицей.
Mit
einer
goldenen,
nicht
von
Menschenhand
geschaffenen
Nadel.
А
потом
ему
его
творенья
Und
dann
ließen
ihn
seine
Werke
Спать
спокойно
не
давали,
Nicht
ruhig
schlafen,
Как
нашли
его
с
петлей
на
шее...
Wie
man
ihn
mit
einer
Schlinge
am
Hals
fand...
Кто
он
был?
Как
его
звали?
Wer
war
er?
Wie
hieß
er?
Ни
к
чему
мастерить
колесницу
в
небо
-
Es
ist
sinnlos,
einen
Himmelswagen
zu
bauen
–
Коли
сгнили
сани
под
забором,
Wenn
der
Schlitten
vermodert
unter
dem
Zaun,
Ни
к
чему
со
стихами
к
Богу
–
Es
ist
sinnlos,
mit
Gedichten
zu
Gott
–
Коли
с
сёмками,
за
разговором,
Wenn
mit
Sonnenblumenkernen,
im
Gespräch,
Доверяешься
братишке,
Vertraust
du
dem
Brüderchen,
Как
лепили
Снегобабу,
Wie
sie
eine
Schneefrau
formten,
Как
бежали
со
двора
детишки
Wie
die
Kinder
vom
Hof
rannten
Срам
завидя
и
всё
такое!
Die
Schande
sahen
und
all
das!
Смех
и
грех
Lachen
und
Sünde
Падал
снег,
снег,
снег...
Es
schneite,
Schnee,
Schnee...
А
я
решила
что
навстречу
Und
ich
entschied,
diesen
Vögeln
Этим
птицам
полечу
я
Entgegenzufliegen,
werde
ich
Стану
пугалом-оградой,
Eine
Vogelscheuche
werden,
ein
Zaun,
Стану
мглою
непроглядной
Werden
ein
undurchdringliches
Dunkel
Чтобы
мимо
пролетали,
Damit
sie
vorbeifliegen,
Чтоб
не
ведали,
не
знали,
Damit
sie
nicht
wissen,
nicht
kennen,
Как
делили
под
забором,
Wie
sie
unter
dem
Zaun
teilten,
Души,
с
семками,
за
разговором.
Seelen,
mit
Sonnenblumenkernen,
im
Gespräch.
Жизнь
такая
странная
штука
-
Das
Leben
ist
ein
seltsames
Ding
–
Как
зима
в
начале
мая,
Wie
Winter
im
frühen
Mai,
Эх,
выходи
ко
мне
плясать
Горе-старуха,
Ach,
komm
heraus
und
tanze
mit
mir,
Alte
Sorge,
Ты
как
судьба
моя
- хромая!
Du
wie
mein
Schicksal
– hinkend!
Да
на
правую
ногу,
Ja,
auf
das
rechte
Bein,
А
на
левою
- вприпрыжку!
Und
mit
dem
linken
– hüpfend!
Заберу
тебя
с
собой
в
дорогу,
Ich
nehme
dich
mit
auf
die
Reise,
Заберу
тебя,
бедняга...
Ich
nehme
dich
mit,
du
Ärmste...
Смех
и
грех...
Lachen
und
Sünde...
Падал
снег,
снег,
снег...
Es
schneite,
Schnee,
Schnee...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Метель
дата релиза
25-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.