Калевала - Плакали вербы - перевод текста песни на немецкий

Плакали вербы - Калевалаперевод на немецкий




Плакали вербы
Die Weiden weinten
Не смотри в мою сторону волком
Schau nicht wie ein Wolf in meine Richtung
Тьма ночная у порога
Die nächtliche Dunkelheit steht vor der Schwelle
Одиноким и без стаи
Einsam und ohne Rudel
Вороватым чёрным гостем
Als diebischer schwarzer Gast
Не смотри в мою сторону волком
Schau nicht wie ein Wolf in meine Richtung
Тьма ночная у порога
Die nächtliche Dunkelheit steht vor der Schwelle
Одиноким и без стаи
Einsam und ohne Rudel
Вороватым чёрным гостем
Als diebischer schwarzer Gast
Виноватый пусть осудит
Der Schuldige soll richten
Виноватый оклевещет
Der Schuldige soll verleumden
Что мне было не узнает
Was mir geschah erfährt er nicht
Как стареет год за десять
Wie ein Jahr um zehn altert
Расстелил у подножия гор папоротник медвежьей шкурой
Er breitete am Fuße der Berge Farn wie ein Bärenfell aus
Да рядил горемыку зарницей-красой, а меня проклятою дурой
Und kleidete die Unglückliche in Morgenröte-Schönheit, und mich nannte er eine verdammte Närrin
Да кикиморе бусы дарил серебра
Und der Kikimora schenkte er Perlen aus Silber
Так уходила дарящая светом любовь от добра искала добра
So ging die lichtschenkende Liebe fort suchte Gutes vom Guten
Сердце моё потерей обвыкло
Mein Herz hat sich an den Verlust gewöhnt
А болота полны поздней черникой
Und die Sümpfe sind voll später Heidelbeeren
Ночь догорает тающим эхом
Die Nacht verglüht mit schwindendem Echo
Прячет горе людское рассвету потеха!
Verbirgt menschliches Leid dem Morgengrauen zur Freude!
Снился мне сон, будто друг мой верный
Mir träumte ein Traum, als ob mein treuer Freund...
Пропадал-тонул, да плакали вербы
...verschwand-ertrank, und die Weiden weinten
А судьба рвалась чёрной нитью
Und das Schicksal riss wie ein schwarzer Faden
Но как аукнулось, так откликнется
Doch wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
Разбросал у подножия гор папоротник медвежьей шкурой
Er breitete am Fuße der Berge Farn wie ein Bärenfell aus
Обрядил горемыку зарницей-красой, а меня проклятою дурой
Und kleidete die Unglückliche in Morgenröte-Schönheit, und mich nannte er eine verdammte Närrin
Да кикиморе бусы дарил серебра
Und der Kikimora schenkte er Perlen aus Silber
Так уходила дарящая светом любовь от добра искала добра
So ging die lichtschenkende Liebe fort suchte Gutes vom Guten





Авторы: андриянов никита, маркевич ксения


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.