Калевала - Про жеребца (Яйца) - перевод текста песни на немецкий

Про жеребца (Яйца) - Калевалаперевод на немецкий




Про жеребца (Яйца)
Über den Hengst (Eier)
Из черного леса вниз головой
Aus dem schwarzen Wald kopfüber
Катился повеса с севера на юг -
Rollt ein Lausbub von Nord nach Süd -
Там больше платят,
Dort zahlen sie mehr,
Да пиво у них - хмельней...
Und ihr Bier ist hopfiger...
На белую скатерть, головой вниз
Auf das weiße Tischtuch, kopfüber
накрою чертей - малым да мала,
Decke ich die Teufel - klein und gering,
Да мало не покажется!.
Doch gering wird es nicht scheinen!
Перережь им хвосты да руби им шеи,
Schneid' ihnen die Schwänze ab und hack' ihnen die Nacken,
да только не упусти
aber lass bloß nicht entkommen
Ту молодку, что ухватила узды
Das junge Ding, das die Zügel packte
Жеребца, что вышел воды хлебнуть -
Des Hengstes, der zum Trinken ausging -
Да застрял в траншее...
Und im Graben stecken blieb...
по самые яйца...
Bis zu den Eiern...
Потому, что некуда бедолаге свернуть!
Weil der arme Kerl nirgendwo abbiegen kann!
шумом, гулом мчатся бойко
"Mit Getöse, Lärm jagen flink
Сыч да чибис, с ними сойка:
Kauz und Kiebitz, mit ihnen der Häher:
Все проснулись, всем гулянье!
Alle sind erwacht, alle feiern!
А в кустах сидят лягушки -
Doch im Gebüsch hocken Frösche -
Долгоножки, толстобрюшки.
Langbeine, Dickbäuche.
Будто змеи, меж камнями
Wie Schlangen zwischen Steinen
Вьются корни за корнями,
Windet sich Wurzel um Wurzel,
Западни для нас готовят,
Fallen stellen sie uns,
И пугают нас, и ловят.
Erschrecken uns und fangen uns.
Мыши носятся, шныряя!...
Mäuse huschen vorbei!...
И вокруг пред нами реет
Und um uns herum schwebt
Светляков толпа живая
Ein lebendiger Schwarm Glühwürmchen
И, с дороги нас сбивая,
Und, vom Weg uns ablenkend,
Яркой свитой пламенеет..." - "Фауст" Гёте (слова Мефистофеля)
Flammt als leuchtendes Gefolge..." - "Faust" Goethe (Worte des Mephistopheles)
А я выбегу поутру в рубашке чистой
Doch ich laufe morgens raus im reinen Hemd
Сор весь вымету -
Feg den ganzen Dreck weg -
До следущей пятницы...
Bis zum nächsten Freitag...
Жеребцу-горемыке налью из коромысла,
Dem geplagten Hengst schenke ich aus der Tracht ein,
Чтоб не думал он,
Damit er nicht denkt,
Что все здесь пьяницы.
Dass hier alle Säufer sind.
Перережь им хвосты да руби им шеи,
Schneid' ihnen die Schwänze ab und hack' ihnen die Nacken,
да только не упусти
aber lass bloß nicht entkommen
Ту молодку, что ухватила узды
Das junge Ding, das die Zügel packte
Жеребца, что вышел воды хлебнуть -
Des Hengstes, der zum Trinken ausging -
Да застрял в траншее...
Und im Graben stecken blieb...
по самые яйца...
Bis zu den Eiern...
Потому, что некуда бедолаге свернуть!
Weil der arme Kerl nirgendwo abbiegen kann!





Авторы: ксения маркевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.