Таусень рада
Tauschen-Rada
Осень-раздолье
за
руку
ведет
гулять
Herbst-Weite
führt
mich
an
der
Hand
spazieren
в
чистое
поле
-
ins
reine
Feld
–
небеса
обнять.
den
Himmel
zu
umarmen.
Кто
меня
кличет,
Wer
ruft
mich,
кто
ведет
мою
ладонь?
wer
führt
meine
Handfläche?
-Таусень-Рада,
– Tauschen-Rada,
да
лихой
вороний
конь!!
ja,
ein
wilder
Rappenhengst!!
Ох
собирали
злато-урожай,
Ach,
sammelten
Gold,
die
Ernte,
а
в
моей
корзине
- полынь
да
печаль...
doch
in
meinem
Korb
– Wermut
und
Trauer...
дикими
ветрами
слёзы
льет
через
край,
-
wilde
Winde
weinen
Tränen
über
den
Rand,
–
что
посеешь
-то
и
пожинай.
was
du
säst,
das
wirst
du
ernten.
Вольные
реки
- небесные
стрелы
Freie
Flüsse
– himmlische
Pfeile
Разгулялись
бесами
сизыми,
toben
wie
bleiche
Dämonen,
а
судьба
махнула
несмело
-
doch
das
Schicksal
winkte
zaghaft
–
крыла
- тоскою
пронизаны
-
Flügel
– von
Sehnsucht
durchdrungen
–
да
в
лазурь
поднялись
вороны,
ja,
in
das
Blau
stiegen
die
Raben,
да
на
все
на
четыре
стороны!...
ja,
zu
allen
vier
Himmelsrichtungen!...
Оглянусь,
туманами
намело,
да
носят
лошади
по
кругу.
Ich
blicke
zurück,
Nebel
haben
sich
aufgetürmt,
doch
die
Pferde
traben
im
Kreis.
смотри,
как
тихо
дождь
пошел,
Sieh,
wie
leise
der
Regen
fällt,
на
голову
мою,
шальную!...
auf
meinen
wilden
Kopf!...
словно
талая
река,
что
греет
сердце,
Wie
ein
tauender
Fluss,
der
das
Herz
wärmt,
как
последняя
свеча
- в
жилище
изгоя-дурака
wie
die
letzte
Kerze
– in
der
Hütte
des
verstoßenen
Narren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ксения маркевич, никита андриянов
Альбом
Ведьма
дата релиза
02-09-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.