Даждо (Live)
Dazhdo (Live)
Встрече
со
мной
не
ленись
греть
облака
Sei
nicht
faul,
für
mein
Treffen
die
Wolken
zu
wärmen
Успеть
обернуться
вниз
плеть
обрекать
Schaff
es,
dich
nach
unten
zu
wenden,
die
Peitsche
dem
Untergang
zu
weihen
Править
вчистую
углы,
щуриться
сильным
Die
Ecken
sauber
zu
richten,
stark
die
Augen
zusammenzukneifen
Пусть
будет
нарыв
укрыт,
пряжей
двужильной
Möge
der
Abszess
bedeckt
sein,
mit
zweifachem
Garn
От
холма
к
другому
нехожены
тропы
Von
Hügel
zu
Hügel
sind
die
Pfade
unbetreten
В
сумерках
влекомый,
в
запахи
смол
In
der
Dämmerung
gezogen,
in
den
Harzduft
Светлым
обрученный
в
крохи
даробы
Dem
Hellen
anverlobt
in
Brosamen
der
Gaben
Трепетом
прощены
взят
на
измор
Durch
Zittern
vergeben,
bis
zur
Erschöpfung
genommen
Неповадным
плеском
туманились
броды
Von
ungewohntem
Plätschern
vernebelten
sich
die
Furten
День
грубел
болезно,
дышал
на
износ
Der
Tag
wurde
schmerzhaft
rau,
atmete
bis
zum
Verschleiß
Юг
не
тронул
робко
север
взбородил
Der
Süden
rührte
nicht
zaghaft,
der
Norden
bäumte
sich
auf
Небодобрым
хлопко
руку
занес
Mit
himmelsgleichem
Schlag
die
Hand
erhoben
Пробуй
только
вслед
заплакать
- я
вернусь
к
тебе
обратно
Versuch
nur,
hinterher
zu
weinen
– ich
kehre
zu
dir
zurück
В
ревень
обернуть
ладони-щеки
Die
Handflächen-Wangen
in
Rhabarber
hüllen
Даром
закалить
румяны,
щебет
заплести
в
моряны
Umsonst
die
Röte
härten,
Gezwitscher
in
die
Morjane
flechten
Исцелить
рассерженных
дождем
Die
vom
Regen
Erzürnten
heilen
Бусы
расподарить
в
нитки,
шепотом
напьюсь:
- "уснит-ки"
Perlen
zu
Fäden
verschenken,
flüsternd
trinke
ich
mich
satt:
- „schlaf
ein-chen“
Вижу,
мама,
реваные
Чоки
Ich
sehe,
Mama,
die
verweinten
Choki
И
блестит
моя
косица,
рваной
шапкой
золотится
Und
mein
Zöpfchen
glänzt,
vergoldet
sich
wie
eine
zerrissene
Mütze
Для
стрелы
скуластого
Даждо
Für
den
Pfeil
des
hochwangigen
Dazhdo
Для
его
стрелы
Für
seinen
Pfeil
Для
стрелы
скуластого
Даждо
Für
den
Pfeil
des
hochwangigen
Dazhdo
Ты
куда
завел
своей
кривой,
по
бездорожью?
Wohin
hast
du
mich
mit
deinem
Krummen
geführt,
durch
weglose
Gegend?
Отлюбил
тебя
молвой-травой,
лукавой
дрожью
Dich
entliebt
mit
Gerücht-Gras,
mit
listigem
Zittern
Уронили
ветреной
росе,
обиды
- ласки
Man
ließ
in
den
windigen
Tau
fallen,
Kränkungen
- Liebkosungen
Не
осталось
выбраться
лазей,
паленой
ряской
Kein
Schlupfloch
blieb
zum
Entkommen,
verbranntem
Entengrütz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.