Мне
достались
искрами
твои
густые
очи
Mir
wurden
deine
tiefen
Augen
voller
Funken
zuteil
Грозы
эхом
рыскали
июль
напролёт
Gewitter
durchstreiften
mit
Echo
den
Juli
durchgehend
Сверить
молнией
оплёт
робеющих
вотчин
Mit
dem
Blitz
die
Umzäunung
der
zaghaften
Güter
prüfen
Иди-ка
ты,
мил
человек,
душу
не
трави!
Geh
schon,
du
lieber
Mensch,
vergifte
nicht
die
Seele!
Слабый
выдох
паданиц
кроил
размах
полотен
Schwacher
Hauch
von
Fallobst
zerteilte
der
Segel
Schwung
День
урочил
падай
ниц,
пелён
не
пойти
Der
Tag
befahl:
Fall
nieder,
ohne
Tücher
zu
ziehn
Выстудил
горелый
тын
поднять
пару
сводей
Kühlt
den
verbrannten
Zaun,
um
zwei
Segel
zu
heben
Сечь
вёслами
вычур
вех
в
зареве
равнин
Zierrat
der
Wegzeichen
in
der
Weitenglut
mit
Riemen
peitschen
А
ты
пришёл
взять
всё
тёплым
Doch
du
kamst,
alles
Warmes
zu
nehmen
Звать
свистом
добрым,
но
пусто
вокруг
Mit
gutem
Pfeifen
rufen,
doch
leer
ist's
ringsum
Взору
темнеет
дно,
тиной
веки
укрыть
Dem
Blick
dunkelt
der
Grund,
Deckel
mit
Schlamm
zu
bedecken
Щеки
упрятать
в
ил
Wangen
im
Schlick
verstecken
Горько,
горько
знать
истому
Bitter,
bitter
ist's,
die
Erschöpfung
zu
kennen
Запах
дома
в
кулаках
Den
Duft
von
Daheim
in
den
Fäusten
Просит
вернуться,
смять
в
недоуздок
Bittet
zurückzukehren,
zum
Halfter
zu
zermalmen
Скулы
косые
ремнями
древними
Schräge
Wangen
mit
uralten
Riemen
Бронзой
одеть
юный
задел
мятежный
Den
jungen
Aufruhr
mit
Bronze
zu
bekleiden
Зреет
печаль-уёма
Reift
der
Kummer-Unsim
Судит
разлив-окаёма
Richter
die
Flut-Erfassung
Жаль
от
обиды
вести
Schade,
des
Grolls
zu
führen
Радость
испуг
заневестил
Freude
erscheckte
die
Jungfräulichkeit
И
выдали
даром
Und
aus
Gnade
gewährt
Слёзы
рвёт
плетью
Die
Peitsche
zerreißt
Tränen
Ветер
столетий
Wind
der
Jahrhunderte
Выгореть
локоть
Der
Ellenbogen
soll
ausbrennen
Держать
одиноко
огонь
Einsam
die
Flamme
halten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Жатва
дата релиза
01-06-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.