Обряд седьмого свода
Der Ritus des siebten Gewölbes
Ещё
окутан
снами
материк
Noch
ist
der
Kontinent
von
Träumen
umhüllt,
А
ты
уже
на
вахте
Und
du
bist
schon
auf
Wache.
Ночь
сводками
пестрит
Die
Nacht
ist
voller
Meldungen,
Летит
метеорит
Ein
Meteorit
fliegt
dahin.
Покуда
дремлет
древний
птеродактиль
Während
der
alte
Pterodaktylus
schlummert,
Дух
карбонарский
сорванной
резьбой
Ist
der
Geist
der
Carbonari
wie
ein
abgerissenes
Gewinde,
Свербит
не
понарошку
Es
juckt
ganz
gewaltig.
Шахтёры
вразнобой
внедряются
в
забой
Bergleute
stürzen
sich
ungeordnet
in
den
Abbau
И
рубят
заключённых
бесов
в
крошку
Und
zerhacken
die
gefangenen
Dämonen
zu
Kleinholz.
Подмоги
ждёт
балтийский
кочегар
Der
baltische
Heizer
wartet
auf
Hilfe,
Роман
смертельно
болен
Roman
ist
todkrank.
Износом
рычага
Durch
den
Verschleiß
des
Hebels
Бледнеет
мальчуган
Erblasst
der
Junge
И
просит
сил
гитарным
перебором
Und
bittet
um
Kraft
durch
Gitarrenspiel.
Швыряет
уголь
в
топку
волновода
Er
wirft
Kohle
in
den
Feuerraum
des
Wellenleiters,
Пожаром
крестовин
сгорает
кокон
Durch
das
Feuer
der
Kreuze
verbrennt
der
Kokon,
В
слепящей
пляске
лопастей
прощальный
хохот
Im
blendenden
Tanz
der
Rotorblätter
ein
letztes
Gelächter
–
Обряд
седьмого
свода
Der
Ritus
des
siebten
Gewölbes.
Он
был
в
походах
верною
рукой
Er
war
auf
Feldzügen
meine
treue
Hand,
Любимым
ординарцем
Mein
geliebter
Ordonnanzoffizier.
Метелился
вповал,
на
братьев
уповал
Er
kämpfte
bis
zum
Umfallen,
verließ
sich
auf
seine
Brüder
И
радовал
сердечным
благодарцем
Und
erfreute
mit
herzlichem
Dank.
Судьбу
его
ветрище
разметал
Das
Schicksal
hat
ihn
vom
Wind
verweht,
Без
ялика,
без
брода
Ohne
Boot,
ohne
Furt.
Тоскует
Ингода
Die
Ingoda
trauert,
Глаз
чёрный
нагадал
Das
schwarze
Auge
hat
vorhergesagt,
Бесстрашно
сгинуть
в
питерских
болотах
Furchtlos
in
den
Sümpfen
von
Petersburg
unterzugehen.
Игрался
серебром
поэт-Близнец
Der
Zwillingsdichter
spielte
mit
Silber
В
протоках
Водолея
In
den
Flussarmen
des
Wassermanns.
Космический
кузнец
Der
kosmische
Schmied
Ковал
меч-кладенец
Schmiedete
das
Zauberschwert,
Но
выпал
чур
собраться,
не
старея
Doch
es
fiel
ihm
zu,
sich
zu
versammeln,
ohne
zu
altern.
Зрачки
плывут
осенней
поволокой
Die
Pupillen
schwimmen
im
herbstlichen
Schleier,
И
редкий
пульс
иное
ждёт
зачатье
Der
seltene
Puls
erwartet
eine
andere
Empfängnis.
Шаг
по-военному
железно
пропечатать
Einen
Schritt
militärisch
eisern
einprägen,
На
суд
благого
рока
Dem
Gericht
des
gütigen
Schicksals
entgegen.
Стихает
бред
в
покойной
тишине
Der
Wahn
verstummt
in
der
Stille
der
Leichenhalle,
Медсёстры
опоздали
Die
Krankenschwestern
haben
sich
verspätet.
Приходится
краснеть
Die
unverheiratete
Braut
Невенчанной
жене
Muss
erröten
И
метить
щёки
блёстками
проталин
Und
ihre
Wangen
mit
den
Pailletten
der
Tauwasser
zeichnen.
Сгорает
плоть,
как
пух,
- невидим
дым
Das
Fleisch
verbrennt
wie
Flaum
- unsichtbar
ist
der
Rauch,
Не
дрогнул
крематорий
Das
Krematorium
hat
nicht
gezuckt.
Ты,
вечно
молодой
Du,
ewig
jung
И
солнцем
налитой
Und
von
der
Sonne
erfüllt,
Пьёшь
соки
забайкальских
помидорин
Trinkst
die
Säfte
der
transbaikalischen
Tomaten.
Вливаешь
спирт
в
утробу
волновода
Du
gießt
Alkohol
in
den
Bauch
des
Wellenleiters,
И
сумерки
трепещут
лепестками
Und
die
Dämmerung
zittert
mit
Blütenblättern.
В
зов
поднебесный
обручаешься
стихами
Du
vermählst
dich
mit
Gedichten
dem
himmlischen
Ruf,
Плоды
седьмого
свода
Die
Früchte
des
siebten
Gewölbes.
Седая
мать
схоронит
пепелок
Die
graue
Mutter
wird
die
Asche
begraben,
Дневальные
поминки
Totengedenken
der
Diensthabenden.
Царапает
не
впрок
по
сердцу
оселок
Die
Schleifscheibe
kratzt
vergeblich
am
Herzen,
Порукою
нечаянной
разминки
Als
ungewollte
Aufwärmübung.
А
мне
дозорно
выжженным
нутром
Und
ich,
mit
ausgebrannter
Seele,
За
душу
помолиться
Bete
für
Deine
Seele.
Холодным
ноябрём
в
пустыне
горьких
дрём
Im
kalten
November,
in
der
Wüste
der
bitteren
Träume,
Со
мной
в
пути
друзей
светлеют
лица
Begleiten
mich
die
strahlenden
Gesichter
meiner
Freunde.
Бросаю
соль
в
турбины
волновода
Ich
werfe
Salz
in
die
Turbinen
des
Wellenleiters,
В
воронке
лопастей
луна
поблёкла
Im
Strudel
der
Rotorblätter
ist
der
Mond
verblasst.
Спешу,
как
есть,
вернуть
проявленным
уроком
Ich
eile,
so
wie
ich
bin,
um
mit
der
offenbarten
Lektion
zurückzugeben
Долги
седьмого
свода
Die
Schulden
des
siebten
Gewölbes.
Всё
без
остатка
в
бездну
волновода
Alles
restlos
in
den
Abgrund
des
Wellenleiters,
Звенит
спектрально
ядерное
сопло
Die
nukleare
Düse
klingelt
spektral.
Тугими
вихрями
до
искорок
изодран
Durch
enge
Wirbel
bis
zu
den
Funken
zerrissen
–
Печать
седьмого
свода
Das
Siegel
des
siebten
Gewölbes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: д ревякин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.