Дмитрий Ревякин - Обряд седьмого свода - перевод текста песни на немецкий

Обряд седьмого свода - Калинов Мостперевод на немецкий




Обряд седьмого свода
Der Ritus des siebten Gewölbes
Ещё окутан снами материк
Noch ist der Kontinent von Träumen umhüllt,
А ты уже на вахте
Und du bist schon auf Wache.
Ночь сводками пестрит
Die Nacht ist voller Meldungen,
Летит метеорит
Ein Meteorit fliegt dahin.
Покуда дремлет древний птеродактиль
Während der alte Pterodaktylus schlummert,
Дух карбонарский сорванной резьбой
Ist der Geist der Carbonari wie ein abgerissenes Gewinde,
Свербит не понарошку
Es juckt ganz gewaltig.
Шахтёры вразнобой внедряются в забой
Bergleute stürzen sich ungeordnet in den Abbau
И рубят заключённых бесов в крошку
Und zerhacken die gefangenen Dämonen zu Kleinholz.
Подмоги ждёт балтийский кочегар
Der baltische Heizer wartet auf Hilfe,
Роман смертельно болен
Roman ist todkrank.
Износом рычага
Durch den Verschleiß des Hebels
Бледнеет мальчуган
Erblasst der Junge
И просит сил гитарным перебором
Und bittet um Kraft durch Gitarrenspiel.
Швыряет уголь в топку волновода
Er wirft Kohle in den Feuerraum des Wellenleiters,
Пожаром крестовин сгорает кокон
Durch das Feuer der Kreuze verbrennt der Kokon,
В слепящей пляске лопастей прощальный хохот
Im blendenden Tanz der Rotorblätter ein letztes Gelächter
Обряд седьмого свода
Der Ritus des siebten Gewölbes.
Он был в походах верною рукой
Er war auf Feldzügen meine treue Hand,
Любимым ординарцем
Mein geliebter Ordonnanzoffizier.
Метелился вповал, на братьев уповал
Er kämpfte bis zum Umfallen, verließ sich auf seine Brüder
И радовал сердечным благодарцем
Und erfreute mit herzlichem Dank.
Судьбу его ветрище разметал
Das Schicksal hat ihn vom Wind verweht,
Без ялика, без брода
Ohne Boot, ohne Furt.
Тоскует Ингода
Die Ingoda trauert,
Глаз чёрный нагадал
Das schwarze Auge hat vorhergesagt,
Бесстрашно сгинуть в питерских болотах
Furchtlos in den Sümpfen von Petersburg unterzugehen.
Игрался серебром поэт-Близнец
Der Zwillingsdichter spielte mit Silber
В протоках Водолея
In den Flussarmen des Wassermanns.
Космический кузнец
Der kosmische Schmied
Ковал меч-кладенец
Schmiedete das Zauberschwert,
Но выпал чур собраться, не старея
Doch es fiel ihm zu, sich zu versammeln, ohne zu altern.
Зрачки плывут осенней поволокой
Die Pupillen schwimmen im herbstlichen Schleier,
И редкий пульс иное ждёт зачатье
Der seltene Puls erwartet eine andere Empfängnis.
Шаг по-военному железно пропечатать
Einen Schritt militärisch eisern einprägen,
На суд благого рока
Dem Gericht des gütigen Schicksals entgegen.
Стихает бред в покойной тишине
Der Wahn verstummt in der Stille der Leichenhalle,
Медсёстры опоздали
Die Krankenschwestern haben sich verspätet.
Приходится краснеть
Die unverheiratete Braut
Невенчанной жене
Muss erröten
И метить щёки блёстками проталин
Und ihre Wangen mit den Pailletten der Tauwasser zeichnen.
Сгорает плоть, как пух, - невидим дым
Das Fleisch verbrennt wie Flaum - unsichtbar ist der Rauch,
Не дрогнул крематорий
Das Krematorium hat nicht gezuckt.
Ты, вечно молодой
Du, ewig jung
И солнцем налитой
Und von der Sonne erfüllt,
Пьёшь соки забайкальских помидорин
Trinkst die Säfte der transbaikalischen Tomaten.
Вливаешь спирт в утробу волновода
Du gießt Alkohol in den Bauch des Wellenleiters,
И сумерки трепещут лепестками
Und die Dämmerung zittert mit Blütenblättern.
В зов поднебесный обручаешься стихами
Du vermählst dich mit Gedichten dem himmlischen Ruf,
Плоды седьмого свода
Die Früchte des siebten Gewölbes.
Седая мать схоронит пепелок
Die graue Mutter wird die Asche begraben,
Дневальные поминки
Totengedenken der Diensthabenden.
Царапает не впрок по сердцу оселок
Die Schleifscheibe kratzt vergeblich am Herzen,
Порукою нечаянной разминки
Als ungewollte Aufwärmübung.
А мне дозорно выжженным нутром
Und ich, mit ausgebrannter Seele,
За душу помолиться
Bete für Deine Seele.
Холодным ноябрём в пустыне горьких дрём
Im kalten November, in der Wüste der bitteren Träume,
Со мной в пути друзей светлеют лица
Begleiten mich die strahlenden Gesichter meiner Freunde.
Бросаю соль в турбины волновода
Ich werfe Salz in die Turbinen des Wellenleiters,
В воронке лопастей луна поблёкла
Im Strudel der Rotorblätter ist der Mond verblasst.
Спешу, как есть, вернуть проявленным уроком
Ich eile, so wie ich bin, um mit der offenbarten Lektion zurückzugeben
Долги седьмого свода
Die Schulden des siebten Gewölbes.
Всё без остатка в бездну волновода
Alles restlos in den Abgrund des Wellenleiters,
Звенит спектрально ядерное сопло
Die nukleare Düse klingelt spektral.
Тугими вихрями до искорок изодран
Durch enge Wirbel bis zu den Funken zerrissen
Печать седьмого свода
Das Siegel des siebten Gewölbes.





Авторы: д ревякин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.