Калинов Мост - Последняя охота (Live) - перевод текста песни на немецкий

Последняя охота (Live) - Калинов Мостперевод на немецкий




Последняя охота (Live)
Die letzte Jagd (Live)
Не оставлю след на снегу -
Ich hinterlasse keine Spur im Schnee -
Я, седой якут.
Ich, ein grauhaariger Jakute.
Ухожу в метель берегом Лены.
Ich gehe im Schneesturm am Ufer der Lena entlang.
Вскормленный суровым гнездом,
Genährt von einem rauen Nest,
С ветром заодно, -
Mit dem Wind eins, -
Ноздри рыскают запах оленя.
Die Nüstern wittern den Geruch des Rentiers.
Мудрый, в молчаливом краю
Weise, im schweigsamen Land
Черной тенью тундру крою, -
Decke ich die Tundra mit schwarzem Schatten, -
Острый глаз вокруг веком мелеет.
Das scharfe Auge umher wird mit dem Alter schwächer.
Влюбиться убийцей!
Verliebt, ein Mörder!
Пляшут хищно костры,
Raubtierhaft tanzen die Feuer,
Бубен празднует ночь,
Die Trommel feiert die Nacht,
Отблеском ранит нож,
Der Widerschein des Messers verletzt,
Пальцы плетут узлы.
Finger flechten Knoten.
Свой последний наказ
Seinen letzten Befehl
Плюнуть спешит шаман,
Eilt der Schamane auszuspucken,
Следом ползет сама
Hinterher kriecht selbst
Смерть на кривых ногах.
Der Tod auf krummen Beinen.
Не сожмет кулак копье,
Die Faust wird den Speer nicht umklammern,
Не вернуться на тропу.
Nicht zurückkehren auf den Pfad.
Племя пляской звезды пьет,
Der Stamm trinkt tanzend die Sterne,
Мой язык во рту распух.
Meine Zunge ist im Mund geschwollen.
Не измерить взглядом Лены изгиб,
Nicht zu ermessen mit dem Blick die Biegung der Lena,
Не пропеть Луну,
Nicht den Mond zu besingen,
Не встретить рассвета.
Nicht die Dämmerung zu treffen.
Смерти дожидаясь, лопнут виски, -
Auf den Tod wartend, platzen die Schläfen, -
Как пришлось рассудок
Wie musste der Verstand
Страхом изведать.
Die Angst erfahren.
Боги просят честно отпеть
Die Götter bitten, ehrlich die Totenklage zu halten
Одного в толпе,
Für einen in der Menge,
Зубы крепкие песней ощерить.
Die starken Zähne im Lied zu fletschen.
Славят хором стрелы мои, -
Im Chor preisen sie meine Pfeile, -
Как огонь молил.
Wie das Feuer flehte.
Жжет и жмет петля
Es brennt und drückt die Schlinge
Старую шею
Den alten Hals
Январским коварством.
Mit Januartücke.
Чует верный пес беду, -
Der treue Hund wittert Unheil, -
Шерсть дыбом!
Das Fell sträubt sich!
Заскулил, заскулил,
Er winselte, winselte,
Хвост прижал,
Den Schwanz eingezogen,
Бросил теплый лежак,
Verließ das warme Lager,
Обнажил клыки
Fletschte die Zähne
И вокруг убийц
Und um die Mörder
Сузил круги -
Zog er engere Kreise -
Без боязни...
Ohne Furcht...
Не оставлю след на снегу -
Ich hinterlasse keine Spur im Schnee -
Я, седой якут...
Ich, ein grauhaariger Jakute...
Отпетый лохматым псом,
Besungen vom zotteligen Hund,
Лохматым.
Dem zotteligen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.