Карна - Туман - перевод текста песни на немецкий

Туман - Карнаперевод на немецкий




Туман
Nebel
Він прозорий був, як янгол,
Er war durchsichtig wie ein Engel,
Він веселий був, як біс.
Er war fröhlich wie ein Dämon.
Ночами плакав він, так плакав,
Nachts weinte er, so weinte er,
І сотні найтемніших днів, найтемніших днів.
Und hunderte der finstersten Tage, der finstersten Tage.
Він топив себе у річці,
Er ertränkte sich im Fluss,
Він ловив вірші в речовині.
Er fing Verse in Substanzen.
Слова пісень його згорали в пічці,
Die Worte seiner Lieder verbrannten im Ofen,
Й тисячі найтепліших слів,
Und tausende der wärmsten Worte,
Найгарячіших слів!
Der heißesten Worte!
В голові дурній дурман,
Im wirren Kopf ein Rausch,
Огорнув думки туман.
Nebel umnebelte die Gedanken.
Забирай мене, пожирай мене
Nimm mich, verschling mich
І сотні найсумніших днів, найсумніших днів!
Und hunderte der traurigsten Tage, der traurigsten Tage!
(Туман)
(Nebel)
(Туман)
(Nebel)
Він літав, як чорт: патлатий,
Er flog umher wie ein zotteliger Teufel,
Він чекав весни, як кіт,
Er wartete auf den Frühling wie eine Katze,
Він ховався від розплати,
Er versteckte sich vor der Vergeltung,
Від сотні найчорніших псів,
Vor hunderten der schwärzesten Hunde,
Найлютіших псів!
Der wütendsten Hunde!
В голові дурній дурман,
Im wirren Kopf ein Rausch,
Огорнув думки туман.
Nebel umnebelte die Gedanken.
Забирай мене, пожирай живцем,
Nimm mich, verschling mich lebendig,
І сотні найсумніших днів, найсумніших днів!
Und hunderte der traurigsten Tage, der traurigsten Tage!
В голові дурній дурман,
Im wirren Kopf ein Rausch,
Огорнув думки туман, туман, туман.
Nebel umnebelte die Gedanken, Nebel, Nebel.
Забирай мене, пожирай живцем,
Nimm mich, verschling mich lebendig,
І сотні найсумніших днів, найсумніших днів!
Und hunderte der traurigsten Tage, der traurigsten Tage!





Авторы: владислав богунков


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.