Квартет имени Достоевского - Безымянная - перевод текста песни на немецкий




Безымянная
Namenlos
Азия, Абхазия, Америка и Чад
Asien, Abchasien, Amerika und Tschad
Через четыре года мы построим город-сад
In vier Jahren bauen wir eine Gartenstadt
Через пять лет мы засадим весь свет
In fünf Jahren bepflanzen wir die ganze Welt
Покрепче держись, скоро будет коммунизм!
Halt dich gut fest, bald kommt der Kommunismus!
Когда я улыбался, на щеке свело мышцу
Als ich lächelte, verkrampfte sich ein Muskel in meiner Wange
Гопы у магазина надавали по лицу
Prolls am Laden haben mir aufs Gesicht geschlagen
Горизонт собой затмила чёртова рать!
Der Horizont wurde von einem verdammten Heer verdunkelt!
Собой затмила горизонт, етить твою мать
Verdunkelte den Horizont, Scheiße nochmal!
Два, ать-два, ать-два, ать-два
Zwei, links-zwo, links-zwo, links-zwo
Левой, левой, левой, левой изгоняют льва!
Links, links, links, links vertreiben sie den Löwen!
Лев сбежал, а мы остались, рухнула стена!
Der Löwe rannte weg, und wir blieben, die Mauer stürzte ein!
И на её обломках вскочит новая тюрьма!
Und auf ihren Trümmern wird ein neues Gefängnis entstehen!
На заборе белым мелом я хочу домой!
Auf dem Zaun mit weißer Kreide, ich will nach Hause!
Рядом, в луже, я лежу, бездомный и немой
Daneben, in einer Pfütze, liege ich, obdachlos und stumm
Вопли, сопли, май, июнь и бабы нагишом
Geschrei, Rotz, Mai, Juni und nackte Weiber
Я почти уверен, что всё будет хорошо
Ich bin mir fast sicher, dass alles gut wird
Весна, согрей меня
Frühling, wärme mich
Согрей меня весна!
Wärme mich, Frühling!
Я сам не смог
Ich konnte es selbst nicht
Согрей меня, Даждьбог!
Wärme mich, Dazhbog!
За лесами, за домами, под Костромой
Hinter den Wäldern, hinter den Häusern, bei Kostroma
Зайцы раскурили сумасшедшей трын-травой
Hasen haben verrücktes Gras geraucht
Символы и знаки на полях под Костромой
Symbole und Zeichen auf den Feldern bei Kostroma
Зайцы косят трын-траву, а я хочу домой!
Hasen mähen das Gras, und ich will nach Hause!
На-на-на, приди, весна, приди уже сейчас!
Na-na-na, komm, Frühling, komm schon jetzt!
Я хочу, чтоб свет не гас, и чтобы нёсся джаз!
Ich will, dass das Licht nicht ausgeht, und dass der Jazz erklingt!
Играет джаз, на три-два-раз вступает контрабас!
Der Jazz spielt, auf drei-zwei-eins setzt der Kontrabass ein!
Приди, весна, приди, весна! Приди уже сейчас!
Komm, Frühling, komm, Frühling! Komm schon jetzt!
Россия, Белоруссия, Корея и Китай
Russland, Weißrussland, Korea und China
Через четыре года, мы построим новый Рай!
In vier Jahren bauen wir ein neues Paradies!
Через четыре года мы откроем новый Рай
In vier Jahren eröffnen wir ein neues Paradies
А пока что вопли, споли, бабы и дождливый май!
Und bis dahin Geschrei, Geheule, Weiber und verregneter Mai!
Франция, Германия, Финляндия, Ирак
Frankreich, Deutschland, Finnland, Irak
Спустя четыре года, мы поставим здесь Рейхстаг!
In vier Jahren stellen wir hier den Reichstag auf!
Азия, Абхазия, Америка и Чад
Asien, Abchasien, Amerika und Tschad
Через четыре года мы построим город-сад!
In vier Jahren bauen wir eine Gartenstadt!
Через четыре года мы построим город-сад!
In vier Jahren bauen wir eine Gartenstadt!
Налог идёт, офис растёт, рабочие не спят
Die Steuer steigt, das Büro wächst, die Arbeiter schlafen nicht
Доверчивые граждане смеются надо мной
Vertrauensselige Bürger lachen mich aus
А я лежу, в закат гляжу, бездомный и немой!
Und ich liege da, schaue in den Sonnenuntergang, obdachlos und stumm!
Весна, согрей меня
Frühling, wärme mich
Согрей меня, весна!
Wärme mich, meine Liebste!
Я сам не смог
Ich konnte es selbst nicht
Согрей меня, Даждьбог!
Wärme mich, Dazhbog!
Четыре года шли дожди и нынче моросят
Vier Jahre lang regnete es, und jetzt nieselt es
Спустя четыре года здесь всё тот же Быдлоград
Nach vier Jahren ist hier immer noch dieselbe Prollstadt
Всё те же вопли, сопли, теплотрасса и ещё
Immer noch dasselbe Geschrei, Rotz, die Fernwärmeleitung und noch
Я почти уверен, что всё будет хорошо!
Ich bin mir fast sicher, dass alles gut wird!
Весна, согрей меня
Frühling, wärme mich
Согрей меня весна!
Wärme mich, meine Liebste!
Я сам не смог
Ich konnte es selbst nicht
Согрей меня, Сварог!
Wärme mich, Swarog!





Авторы: олег алексеевич иванцов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.