Герой наших времён
Held unserer Zeit
Наши
ряды
покосились
– проказа
налетела,
что
могли,
то
и
спасли
Unsere
Reihen
haben
sich
gelichtet
– die
Seuche
ist
hereingebrochen,
wir
retteten,
was
wir
konnten
Общество
разделилось,
не
спасённое
– всё
сожгли.
Мы
разбились
Die
Gesellschaft
hat
sich
gespalten,
das
Ungerettete
– alles
wurde
verbrannt.
Wir
zerbrachen
На
миллионы-миллионы-миллионы-миллионы
ледяных
осколков
In
Millionen-Millionen-Millionen-Millionen
von
Eissplittern
Кто
растаял
и
впитался
в
землю
и
его
уже
не
убить
Mancher
ist
geschmolzen
und
in
die
Erde
gesickert,
und
ihn
kann
man
nicht
mehr
töten
А
кто-то,
отстреливаясь
через
плечо,
держится
за
нить
Und
mancher
hält
sich,
über
die
Schulter
schießend,
an
einem
Faden
fest
Я
доделаю
на
втором
круге,
что
не
сделал
в
круге
первом
Ich
werde
im
zweiten
Durchgang
vollenden,
was
ich
im
ersten
nicht
geschafft
habe
Спирта
глоток,
пулю
в
висок,
сорванные
нервы
Ein
Schluck
Schnaps,
eine
Kugel
in
die
Schläfe,
zerrissene
Nerven
Сколько
же
лет,
сколько
лет
я
играю
со
страхом
в
прятки
Wie
viele
Jahre,
wie
viele
Jahre
spiele
ich
schon
mit
der
Angst
Verstecken
Чёрный-чёрный
берут
пистолет
чёрные
перчатки
Schwarze
Handschuhe
nehmen
eine
schwarze-schwarze
Pistole
И
все
мы
умрём,
если
завтра
война,
никому
в
ней
не
победить
Und
wir
alle
werden
sterben,
wenn
morgen
Krieg
ist,
niemand
kann
ihn
gewinnen
Но
я,
отстреливаясь
через
плечо,
буду
держаться
за
нить
Aber
ich
werde
mich,
über
die
Schulter
schießend,
an
dem
Faden
festhalten
И
сами
мы
все
глубоко
заплутали
– каждый
в
своём
уме
Und
wir
selbst
haben
uns
alle
tief
verirrt
– jeder
in
seinem
eigenen
Verstand
То
ли
в
гетто,
то
на
воле,
то
на
привале,
хотя
всё
равно
в
тюрьме
Mal
im
Ghetto,
mal
in
Freiheit,
mal
auf
einer
Rast,
obwohl
es
immer
noch
ein
Gefängnis
ist
Я
смотрел,
как
герой
ломал
человека
через
большие
пенсне
Ich
sah,
wie
ein
Held
einen
Menschen
durch
ein
großes
Kneiferglas
brach
Я
слышал
звук,
когда
страх
– мой
друг
– повесился
на
струне
Ich
hörte
den
Klang,
als
die
Angst
– mein
Freund
– sich
an
einer
Saite
erhängte
Забудь
про
любовь,
здесь
не
время
любить,
здесь
каждый
сам
за
себя!
Vergiss
die
Liebe,
hier
ist
keine
Zeit
zu
lieben,
hier
ist
jeder
für
sich!
А
я
же
надеялся,
я
же
любил,
Вера,
я
верил
в
тебя
Und
ich
hatte
gehofft,
ich
hatte
geliebt,
Vera,
ich
habe
an
dich
geglaubt
Нервы
поют
о
распятой
душе,
и
её
уже
не
излечить
Die
Nerven
singen
von
einer
gekreuzigten
Seele,
und
sie
ist
nicht
mehr
zu
heilen
Но
я,
отстреливаясь
через
плечо,
стараюсь
держаться
за
нить
Aber
ich
versuche,
mich,
über
die
Schulter
schießend,
an
dem
Faden
festzuhalten
Герой
наших
времён
идёт
по
головам,
идёт,
ни
о
ком
не
скорбя!
Der
Held
unserer
Zeit
geht
über
Leichen,
geht,
ohne
um
jemanden
zu
trauern!
А
я
же
надеялся,
я
же
любил,
Вера,
я
верил
в
тебя
Und
ich
hatte
gehofft,
ich
hatte
geliebt,
Vera,
ich
habe
an
dich
geglaubt
На
невидимом
фронте
всё
так
же
спокойно,
войну
миром
не
истребить
An
der
unsichtbaren
Front
ist
alles
so
ruhig
wie
immer,
Krieg
kann
nicht
durch
Frieden
ausgelöscht
werden
И
вот,
когда
уже
нечем
стрелять
– рвётся
последняя
нить!
Und
jetzt,
wenn
es
nichts
mehr
zum
Schießen
gibt
– reißt
der
letzte
Faden!
Герой
наших
времён
идёт
по
головам,
идёт
ни
о
ком
не
скорбя
Der
Held
unserer
Zeit
geht
über
Leichen,
geht,
ohne
um
jemanden
zu
trauern
А
я
же
надеялся,
я
же
любил,
Вера,
я
верил
в
тебя!
Und
ich
hatte
gehofft,
ich
hatte
geliebt,
Vera,
ich
habe
an
dich
geglaubt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.