Квартет имени Достоевского - Мотыльки - перевод текста песни на немецкий

Мотыльки - Квартет им. Достоевскогоперевод на немецкий




Мотыльки
Mottenspiel
Депрессивный аккорд
Depressiver Akkord,
Как сверло в голове
wie ein Bohrer im Kopf,
Как граната во рту
wie eine Granate im Mund,
Мои мысли
meine Gedanken.
Затхлый тамбур души
Modriger Seelenvorraum,
Старых чувств леденец
ein Lolli alter Gefühle,
Неисполненных мечт
unerfüllter Träume
Электричка!
Vorortzug!
Мы умрём просто так!
Wir werden einfach so sterben!
Нас убьют дураки!
Dummköpfe werden uns töten!
Через ночь насквозняк
Quer durch die Nacht,
Мотыльки, мотыльки!
wie Motten, meine Motte!
Человек-мотылёк
Ein Mensch wie eine Motte,
Ясных глаз уголёк
ein Funken klarer Augen,
Недоказанный бог
ein unbewiesener Gott,
Гаутама
Gautama.
Через темень в зарю
Durch die Dunkelheit ins Morgengrauen,
И в заре я сгорю
und in der Morgendämmerung werde ich verbrennen.
Депрессивный аккорд
Depressiver Akkord,
Пой, пляшем
sing, lass uns tanzen, meine Liebe.
Мы умрём просто так!
Wir werden einfach so sterben!
Нас убьют дураки!
Dummköpfe werden uns töten!
Через ночь насквозняк
Quer durch die Nacht,
Мотыльки, мотыльки!
wie Motten, meine Motte!
Наша жизнь полстроки
Unser Leben eine halbe Zeile,
Мы с тобой мотыльки
wir sind wie Motten,
Ходим света куски
wir suchen nach Lichtstücken,
Собираем
sammeln sie.
Почернел горизонт
Der Horizont ist schwarz geworden,
Это наша идёт
das ist unser, der
Неисполненных мечт
unerfüllten Träume
Электричка
Vorortzug.
Мы умрём просто так!
Wir werden einfach so sterben!
Нас убьют дураки!
Dummköpfe werden uns töten!
Через ночь насквозняк
Quer durch die Nacht,
Мотыльки, мотыльки!
wie Motten, meine Motte!
В чёрный день октября
An einem schwarzen Oktobertag
Выпал свет фонаря
fiel das Licht einer Laterne,
Злой зимы поцелуй
der Kuss des bösen Winters.
Улыбайся, танцуй
Lächle, tanze, meine Süße.
В чёрный день октября
An einem schwarzen Oktobertag
Выпал свет фонаря
fiel das Licht einer Laterne,
Злой зимы поцелуй
der Kuss des bösen Winters.
Улыбайся, танцуй
Lächle, tanze, meine Süße.
В чёрный день октября
An einem schwarzen Oktobertag
Выпал свет фонаря
fiel das Licht einer Laterne,
Злой зимы поцелуй
der Kuss des bösen Winters.
Улыбайся, танцуй
Lächle, tanze, meine Süße.
В чёрный день октября
An einem schwarzen Oktobertag
Выпал свет фонаря
fiel das Licht einer Laterne,
Злой зимы поцелуй
der Kuss des bösen Winters.
Улыбайся, танцуй
Lächle, tanze, meine Süße.





Авторы: олег алексеевич иванцов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.