Реку
солнечный
луч
делит
напополам
Der
Sonnenstrahl
teilt
den
Fluss
entzwei
Скалы
напротив
скал,
на
картине
бедлам
Felsen
gegenüber
von
Felsen,
auf
dem
Bild
Chaos
На
картине
закат,
я
варю
концентрат
Auf
dem
Bild
Sonnenuntergang,
ich
koche
Konzentrat
Чтоб
взорвать
этот
хлам!
Um
diesen
Kram
in
die
Luft
zu
jagen!
Мой
единственный
враг
– это
мой
же
Овраг
Mein
einziger
Feind
– ist
meine
eigene
Schlucht
Не
заплатишь
оброк
– заработаешь
срок
Zahlst
du
keinen
Tribut
– bekommst
du
eine
Strafe
Время
– тик,
время
– так,
всё
привычно
не
так
Die
Zeit
– tick,
die
Zeit
– tack,
alles
ist
gewohnt
ungewohnt
Это
место-
Овраг,
и
вся
планета
– Овраг!
Dieser
Ort
ist
eine
Schlucht,
und
der
ganze
Planet
ist
eine
Schlucht!
Это
ниша,
в
которую
надо
бы
встать
Das
ist
eine
Nische,
in
die
man
sich
stellen
sollte
И
детей
породить,
и
червей
покормить
Und
Kinder
zeugen,
und
Würmer
füttern
И
что
было
снаружи
никогда
не
узнать
Und
was
draußen
war,
niemals
erfahren
Существовать,
а
не
жить
Existieren,
aber
nicht
leben
Возомнил
себя
венцом
природы,
дурак
Hielt
sich
für
die
Krone
der
Schöpfung,
der
Narr
Теперь
валяется,
набитый
свинцом,
в
овраге
Jetzt
liegt
er
da,
vollgepumpt
mit
Blei,
in
der
Schlucht
Я
варю
концентрат,
я
готовлю
напалм
Ich
koche
Konzentrat,
ich
bereite
Napalm
vor
Время
делает
шаг
Die
Zeit
macht
einen
Schritt
Эта
тень
на
реке
реку
делит
на
два
Dieser
Schatten
auf
dem
Fluss
teilt
den
Fluss
in
zwei
Где-то
там,
вдалеке,
затерялась
Москва
Irgendwo
dort,
in
der
Ferne,
hat
sich
Moskau
verirrt
Она
делает
шаг
и
сжимает
кулак
Sie
macht
einen
Schritt
und
ballt
die
Faust
Расширяет
ГУЛАГ
Erweitert
den
GULAG
А
в
конверте
письмо
не
найдёт
адресат
Und
im
Umschlag
findet
der
Brief
seinen
Adressaten
nicht
Потому
что
МО
скоро
съест
Москвабад!
Weil
das
Verteidigungsministerium
bald
Moskvabad
verschlingt!
А
Кавказ
Эмират
объявляет
Джихад
Und
das
Kaukasus-Emirat
ruft
zum
Dschihad
auf
Ну
и
что
ж
ты
не
рад?!
Ты
просрал
свою
радость!
Na,
und
was
freust
du
dich
nicht?!
Du
hast
deine
Freude
vergeudet!
А
ты
жил-поживал,
думал,
всё-то
ты
знал
Und
du
lebtest
so
vor
dich
hin,
dachtest,
du
wüsstest
alles
И
не
знал,
что
не
знал.
Только
сам
себе
лгал
Und
wusstest
nicht,
dass
du
nicht
wusstest.
Hast
nur
dich
selbst
belogen
Кто-то
терпит
провал...
Кто
займёт
пьедестал?
Jemand
erleidet
eine
Niederlage...
Wer
wird
das
Podest
besteigen?
Не
волнует
никак
– все
попали
в
Овраг!
Kümmert
mich
nicht
– alle
sind
in
die
Schlucht
gefallen!
Если
у
тебя
рак
– тебя
схавал
Овраг
Wenn
du
Krebs
hast
– hat
dich
die
Schlucht
verschlungen
Если
ты
здоровяк
– тоже
схавал
Овраг
Wenn
du
ein
Hüne
bist
– hat
dich
auch
die
Schlucht
verschlungen
Богач
или
бедняк
– все
попали
в
Овраг
Ob
reich
oder
arm
– alle
sind
in
die
Schlucht
gefallen
Все
попали
в
Овраг!
Alle
sind
in
die
Schlucht
gefallen!
Я
сварю
концентрат,
я
схимичу
пластит
Ich
werde
Konzentrat
kochen,
ich
werde
Plastit
chemisch
herstellen
Я
схимичу
термит,
ТНТ,
динамит
Ich
werde
Thermit,
TNT,
Dynamit
chemisch
herstellen
Поднимусь
высоко-высоко
в
облакО
Ich
werde
hoch,
hoch
in
die
Wolke
steigen
До
свиданья,
Овраг
Auf
Wiedersehen,
Schlucht
Время
делает
шаг
Die
Zeit
macht
einen
Schritt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.