Помнишь,
топтали
асфальт
родных
пустырей
Erinnerst
du
dich,
wir
stampften
auf
dem
Asphalt
unserer
heimischen
Einöden,
Красили
жизнь
в
цвета
бензиновых
пятен
в
воде
Malten
das
Leben
in
den
Farben
von
Benzinflecken
auf
dem
Wasser.
Внутри
себя
сотворив
красоту,
растворились
в
ней
Erschufen
in
uns
Schönheit,
lösten
uns
darin
auf,
И
теперь
мы
везде
Und
jetzt
sind
wir
überall.
Вдоль
платформы
моего
детства
идут
поезда
Entlang
des
Bahnsteigs
meiner
Kindheit
fahren
Züge,
Я
провожаю
их
взглядом,
курю
никотин
Ich
verfolge
sie
mit
den
Augen,
rauche
Nikotin,
На
станции
Детство
я
жду,
как
всегда
Am
Bahnhof
Kindheit
warte
ich,
wie
immer,
Поезд
номер
один
Auf
den
Zug
Nummer
eins.
Едет
поезд,
скачет
поезд
по
раздолбанным
путям
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug
auf
kaputten
Gleisen,
По
промышленным
районам,
по
могилам,
по
костям!
Durch
Industriegebiete,
über
Gräber,
über
Knochen!
Едет
поезд,
скачет
поезд,
мимо
ледяных
равнин
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug,
vorbei
an
eisigen
Ebenen,
Катит
по
дороге
жизни
поезд
с
номером
один!
Rollt
auf
der
Straße
des
Lebens
der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Мне
сказали
на
днях,
что
пора
повзрослеть
Man
sagte
mir
neulich,
es
sei
Zeit,
erwachsen
zu
werden,
Две
войны
пролетело
с
годами,
а
третья
идёт
Zwei
Kriege
sind
mit
den
Jahren
verflogen,
und
der
dritte
läuft,
Сколько
их
укатило
оттуда
на
станцию
Смерть?
Wie
viele
hat
er
von
dort
zum
Bahnhof
Tod
gebracht?
Потеряли
им
счёт
Man
hat
aufgehört
sie
zu
zählen.
Сколько
можно
уже
провожать
поезда
Wie
lange
soll
ich
noch
Züge
verabschieden?
Мне
сказали,
платформы
твоей
след
простыл
Man
sagte
mir,
von
deinem
Bahnsteig
sei
keine
Spur
mehr,
И
на
поле,
где
помнишь
ты
детство,
теперь
города
Und
auf
dem
Feld,
wo
du
dich
an
deine
Kindheit
erinnerst,
sind
jetzt
Städte,
Кабаки
и
мосты
Kneipen
und
Brücken.
Едет
поезд,
скачет
поезд
по
раздолбанным
путям
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug
auf
kaputten
Gleisen,
По
промышленным
районам,
по
могилам,
по
костям!
Durch
Industriegebiete,
über
Gräber,
über
Knochen!
Едет
поезд,
скачет
поезд,
мимо
ледяных
равнин
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug,
vorbei
an
eisigen
Ebenen,
Катит
по
дороге
жизни
поезд
с
номером
один!
Rollt
auf
der
Straße
des
Lebens
der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Мне
положено
ползать
и
есть,
что
дают
Ich
soll
kriechen
und
essen,
was
man
mir
gibt,
И
бродить
в
ожидании
солнца
под
липким
дождем
Und
unter
klebrigem
Regen
auf
die
Sonne
warten,
Истлеть,
завершив
свою
жизнь,
как
поганый
этюд
Verrotten,
mein
Leben
beenden
wie
eine
miese
Skizze,
Неужели
для
этого
я
был
рождён?
Wurde
ich
etwa
dafür
geboren?
На
станции
Детство
я
один
– дуют
ветра
Am
Bahnhof
Kindheit
bin
ich
allein
– es
wehen
Winde,
Градусник
забыл
давно,
что
такое
плюс
Das
Thermometer
hat
längst
vergessen,
was
Plusgrade
sind,
Прибыл
поезд,
и
надо
взрослеть,
это
значит
пора
Der
Zug
ist
angekommen,
und
es
ist
Zeit,
erwachsen
zu
werden,
es
ist
also
Zeit,
Только
я
остаюсь!
Aber
ich
bleibe!
Едет
поезд,
скачет
поезд
по
раздолбанным
путям
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug
auf
kaputten
Gleisen,
По
промышленным
районам,
по
могилам,
по
костям!
Durch
Industriegebiete,
über
Gräber,
über
Knochen!
Едет
поезд,
скачет
поезд,
мимо
ледяных
равнин
Fährt
der
Zug,
springt
der
Zug,
vorbei
an
eisigen
Ebenen,
Катит
по
дороге
жизни
поезд
с
номером
один!
Rollt
auf
der
Straße
des
Lebens
der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Поезд
с
номером
один!
Der
Zug
mit
der
Nummer
eins!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.