Сам за себя
Jeder für sich
Погрузиться
в
жизнь
с
головой
Mit
dem
Kopf
voran
ins
Leben
eintauchen,
К
вечеру
отмыться
и
спать
Sich
abends
abwaschen
und
schlafen.
Городу
не
нужен
герой
Die
Stadt
braucht
keinen
Helden,
Никого
не
надо
спасать
Niemanden
muss
man
retten.
Здесь
каждый
сам
себе
мент
Hier
ist
jeder
sein
eigener
Bulle,
Бог
и
судья
Gott
und
Richter,
Врач,
пациент
Arzt,
Patient,
Друг
и
семья
Freund
und
Familie.
Вставши
с
колен
Von
den
Knien
aufgestanden,
Гимны
трубя
Hymnen
trötend,
Ещё
один
день
Noch
einen
Tag,
Сам
за
себя
Jeder
für
sich.
Сам
себе
мент!
Sein
eigener
Bulle!
Бог
и
судья!
Gott
und
Richter!
Врач,
пациент!
Arzt,
Patient!
Друг
и
семья!
Freund
und
Familie!
Я
лежал
с
дырой
у
виска
Ich
lag
mit
einem
Loch
an
der
Schläfe,
Черепом
пол
осязал
Spürte
mit
dem
Schädel
den
Boden,
Осязал
взгляд
из
глазка
Spürte
den
Blick
aus
dem
Guckloch,
За
стеной
кто-то
сказал
Hinter
der
Wand
sagte
jemand:
Ты
сам
себе
мент
Du
bist
dein
eigener
Bulle,
Бог
и
судья
Gott
und
Richter,
Врач,
пациент
Arzt,
Patient,
Друг
и
семья
Freund
und
Familie.
Сам
себе
еда!
Dein
eigenes
Essen!
Сам
своя
тень!
Dein
eigener
Schatten!
Плуг,
борозда!
Pflug
und
Furche!
Серп
и
ячмень!
Sichel
und
Gerste!
Шанс
и
каюк!
Chance
und
Verderben!
Труд
и
досуг!
Arbeit
und
Freizeit!
Пастырь
и
скот!
Hirte
und
Vieh!
Ёбаный
в
рот!
Verdammt
noch
mal!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.