В
город
пришёл
север
Der
Norden
kam
in
die
Stadt,
Солнце
погасло
die
Sonne
erlosch,
Пошёл
дождь
der
Regen
begann.
И
я
буду
сжигать
в
прах
и
пепел
ушедшее
лето
Und
ich
werde
den
vergangenen
Sommer
zu
Staub
und
Asche
verbrennen,
Нести
стужу
в
дома,
города,
развевать
по
ветрам,
везти
на
Сапсане
Kälte
in
Häuser
und
Städte
tragen,
sie
mit
dem
Wind
verwehen,
mit
dem
Sapsan-Zug
transportieren.
Слева
идёт
Молодой
Человек,
а
в
кармане
Беретта
Links
geht
ein
junger
Mann,
eine
Beretta
in
der
Tasche,
И
грязь
так
красиво
хрустит
под
его
каблуками
und
der
Schmutz
knirscht
so
schön
unter
seinen
Absätzen.
И
повсюду
винты,
и
торчки
под
винтом
наблюдают
кристальные
ночи
Und
überall
sind
Junkies,
und
Abhängige
unter
dem
Einfluss
von
Meth
beobachten
kristallklare
Nächte,
Они
здесь
навсегда,
sie
sind
für
immer
hier,
просто
солнце
погасло,
и
дождик
пошёл,
и
дорогу
размыло
домой
nur
ist
die
Sonne
erloschen,
und
der
Regen
fiel,
und
die
Straße
nach
Hause
wurde
weggespült.
Менты,
как
драконы
о
трёх
головах
затворами
щёлк
Polizisten,
wie
dreiköpfige
Drachen,
klicken
mit
den
Verschlüssen,
И
где-то
стреляют,
где-то
кричат...
И
кто-то
замолк
und
irgendwo
wird
geschossen,
irgendwo
wird
geschrien...
Und
jemand
verstummte.
А
ты
пей
без
меня,
Trink
du
ohne
mich,
ну
а
я
пропущу
твои
пьяные
слёзы
через
сито
ушей,
через
сито
ума
und
ich
werde
deine
betrunkenen
Tränen
durch
das
Sieb
meiner
Ohren,
durch
das
Sieb
meines
Verstandes
lassen.
Вдруг
разбился
фонарь
за
окном,
Plötzlich
zerbrach
eine
Laterne
vor
dem
Fenster,
тихо
падает
снег...
Что-то
льёт
из
виска
leise
fällt
der
Schnee...
Etwas
fließt
von
meiner
Schläfe.
И
вот,
сидя
за
этим
столом,
я
слышу,
что
где-то
рыдает
тюрьма
Und
hier,
an
diesem
Tisch
sitzend,
höre
ich,
dass
irgendwo
ein
Gefängnis
weint.
Тихо
падает
снег.
Наступает
зима
Leise
fällt
der
Schnee.
Der
Winter
naht.
Абсолютно
пуста
голова,
Der
Kopf
ist
absolut
leer,
и
пилот
в
ней
убит,
только
холод
и
снег
под
ногами
скрипит
und
der
Pilot
darin
ist
tot,
nur
Kälte
und
Schnee
knirschen
unter
den
Füßen.
Молодой
Человек,
а
в
кармане
Беретта,
идёт
и
хрипит
Ein
junger
Mann,
eine
Beretta
in
der
Tasche,
geht
und
röchelt.
Но
остаётся
собой
тот
заснеженный
Aber
er
bleibt
er
selbst,
jene
verschneite
мрак,
и
так
было
всегда,
гололёд
под
ногой
Dunkelheit,
und
so
war
es
immer,
Glatteis
unter
den
Füßen.
В
сто
тринадцатый
раз
вижу
парня
с
разбитым
Zum
hundertdreizehnten
Mal
sehe
ich
einen
Kerl
mit
zerschlagenem
лицом...
Эти
месяцы,
годы,
секунды
идут
колесом!
Gesicht...
Diese
Monate,
Jahre,
Sekunden
vergehen
wie
im
Flug!
И
кругом
фонари,
будто
не
было
солнца,
Und
überall
Laternen,
als
ob
es
keine
Sonne
gegeben
hätte,
и
месяц
так
траурно
виснет
над
городом
Вечной
Ночи
und
der
Mond
hängt
so
traurig
über
der
Stadt
der
ewigen
Nacht,
Где
не
бывает
любви,
wo
es
keine
Liebe
gibt,
лишь
упрямый
инстинкт,
убежать
от
того,
чтоб
в
своей
же
крови
nur
den
sturen
Instinkt,
davor
wegzulaufen,
im
eigenen
Blut
Задыхаясь,
лежать
и
смотреть,
zu
ersticken,
zu
liegen
und
zu
sehen,
как
проносится
жизнь
перед
глазами
от
рожденья
и
до
wie
das
Leben
vor
den
Augen
vorbeizieht,
von
der
Geburt
bis
zum...
И
с
обидою
знать,
что
не
вспомнит
никто
Und
mit
Bitterkeit
zu
wissen,
dass
sich
niemand
erinnern
wird.
Обжигающий
взгляд
исподлобья
как
будто
Ein
brennender
Blick
von
unten,
als
ob
er
погас
в
темноте,
только
лезвие
тихо
упало
на
снег
in
der
Dunkelheit
erloschen
wäre,
nur
die
Klinge
fiel
leise
auf
den
Schnee.
И
рухнул
с
Береттой
в
кармане
Молодой
Человек
Und
der
junge
Mann
mit
der
Beretta
in
der
Tasche
stürzte
zu
Boden.
Он,
конечно
же,
знал,
что
никто
не
придёт
и
никто
не
поможет
Er
wusste
natürlich,
dass
niemand
kommen
und
niemand
helfen
würde.
И
горячая
кровь
пусть
растопит
весь
лёд
Und
das
heiße
Blut
soll
das
ganze
Eis
schmelzen.
И
никто
не
пришёл
Und
niemand
kam.
И
никто
не
пришёл!
Und
niemand
kam!
Медленно
уходил
север
Langsam
zog
der
Norden
ab,
Солнце
воскресло
die
Sonne
ging
wieder
auf,
Наступила
весна!
der
Frühling
kam!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.