Квартет имени Достоевского - Больница - перевод текста песни на немецкий




Больница
Krankenhaus
Всем родившимся с детства готовят костёр
Allen, die geboren werden, bereitet man von Kindheit an den Scheiterhaufen
Сквозь метель повезёт меня пьяный шофёр
Durch den Schneesturm fährt mich ein betrunkener Fahrer
Но родившимся ночью истлеть в темноте
Aber die in der Nacht Geborenen vergehen in der Dunkelheit
По волнам передали навек затяжную метель
Über die Wellen wurde für immer ein andauernder Schneesturm übermittelt
Этой ночью на улицах будут бои на ножах
Diese Nacht gibt es auf den Straßen Messerkämpfe
Всем родившимся хватит любви, эшафотов и плах
Allen Geborenen reicht die Liebe, Schafotte und Richtblöcke
В коридоре больницы тускло горел ночник
Im Krankenhausflur brannte schwach ein Nachtlicht
Я на кафеле белом писал о больнице дневник
Ich schrieb auf den weißen Fliesen ein Tagebuch über das Krankenhaus
От волос, как и раньше, запах палат
Von den Haaren, wie früher, der Geruch der Krankenzimmer.
Я был счастлив с дождём, но посыпался град
Ich war glücklich mit dem Regen, aber es begann zu hageln
По всем коридорам кричат те, кому навеки земля постель
In allen Korridoren schreien diejenigen, denen die Erde für immer ein Bett ist
И за пыльным окном начиналась метель
Und hinter dem staubigen Fenster begann der Schneesturm
Окосевший шофёр накатил ещё раз
Der schielende Fahrer kippte noch einen
Слёзы били из глаз, жал сильнее на газ
Tränen schossen ihm aus den Augen, er trat stärker aufs Gas
Он сказал: Будет свет! и погас
Er sagte: Es wird Licht!, und erlosch
Он сказал Будет свет!, и погас тот фонарь
Er sagte: "Es werde Licht!", und die Laterne erlosch,
Освещавший нам путь, не дававший уснуть
die uns den Weg leuchtete, die uns nicht schlafen ließ,
Как и тот параноик, в застенках, скулил
Wie jener Paranoiker, der in den Kerkern wimmerte,
В жуткой кафельной ванной себя пристрелил
sich im schrecklichen gefliesten Badezimmer erschoss.
В коридорах темно, и скрипят голоса
In den Korridoren ist es dunkel, und Stimmen knarren
Я их слушал всю жизнь, наблюдал чудеса
Ich hörte ihnen mein ganzes Leben lang zu, beobachtete Wunder
В отраженьи зеркал мир, окутанный тьмой
In der Spiegelung der Spiegel eine Welt, umhüllt von Dunkelheit
Там беззубая тень всё ходила за мной
Dort folgte mir ein zahnloser Schatten auf Schritt und Tritt
Безнадёжный октябрь, и надо домой!
Hoffnungsloser Oktober, und Zeit nach Hause zu gehen!
Но метель за окном, но лишь страх за стеной
Aber Schneesturm vor dem Fenster, aber nur Angst hinter der Wand
За забором расцвёл обывательский рай
Hinter dem Zaun blühte das spießbürgerliche Paradies
Там в четыре утра ехал первый трамвай
Dort fuhr um vier Uhr morgens die erste Straßenbahn
Перестал видеть свет измождённый шофёр
Der erschöpfte Fahrer sah kein Licht mehr
Уже пятеро суток без сна на дорогу смотрел
Schaute schon fünf Tage ohne Schlaf auf die Straße
В ночь рожденья меня был и мне уготован костёр
In der Nacht meiner Geburt war auch für mich ein Scheiterhaufen vorbereitet
Но от долгой метели я, видимо, перегорел
Aber vom langen Schneesturm bin ich offenbar ausgebrannt





Авторы: олег алексеевич иванцов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.