Конструктор.
Лего
такое
Konstruktor.
Lego,
so
etwas.
Перебираешь
эти
кубики,
строишь
картину,
сложные
схемы
Du
sortierst
diese
Würfel,
baust
ein
Bild,
komplexe
Schemata,
которые
перерастут
в
жидкие
мысли
die
zu
flüssigen
Gedanken
werden.
И
вот
ты
сидишь
и
не
знаешь,
куда
деваться
Und
da
sitzt
du
und
weißt
nicht,
wohin
mit
dir.
Купил
библию
в
книжной
лавке,
Ich
habe
in
einer
Buchhandlung
eine
Bibel
gekauft,
забил
махорки
себе
на
холме
и
оказался
на
Кавказе
habe
mir
auf
dem
Hügel
Machorka
gestopft
und
befand
mich
im
Kaukasus.
Какие
там
же
горы
– с
голубой
дымкой,
Was
für
Berge
dort
sind
– mit
blauem
Dunst,
окаймленной
по
диаметру
золотой
ленточкой!
am
Durchmesser
von
einem
goldenen
Band
eingefasst!
А
серый,
большой
город
как
машина,
Und
die
graue,
große
Stadt
wie
eine
Maschine,
проползает
мимо
тебя,
не
замечая
твоего
Дзена
kriecht
an
dir
vorbei,
ohne
dein
Zen
zu
bemerken.
Спешит
время
и
деньги
Zeit
und
Geld
eilen.
Ты
эпицентр
всей
дикости,
что
бывает
в
жалкой
комнатушке
Du
bist
das
Epizentrum
all
der
Wildheit,
die
in
einem
armseligen
Zimmerchen
vorkommt,
С
тем
же
портвейном,
тараканами,
раковиной
и
своей
книжонкой
mit
demselben
Portwein,
Kakerlaken,
Waschbecken
und
deinem
Büchlein.
Где
на
последнем
слоге
стоит
ГОРОД
Wo
auf
der
letzten
Silbe
STADT
steht.
И
все
закончится
только
тогда,
когда
муза
сгниёт
в
недрах
твоего
чрева
Und
alles
endet
erst,
wenn
die
Muse
in
den
Tiefen
deines
Leibes
verrottet.
Всё,
жду
еще
10
минут,
и
вторая
атака.
Цой
Alles,
ich
warte
noch
10
Minuten,
und
der
zweite
Angriff.
Zoi.
Раствор
получился
отменный
Die
Lösung
ist
hervorragend
geworden.
И
всё
это
забиваешь
в
бутылку,
поджигаешь
и
идёшь
на
Берлин
Und
das
alles
füllst
du
in
eine
Flasche,
zündest
es
an
und
gehst
nach
Berlin.
Вкус
победы!
Сталь
и
железо
присутствует
везде
Der
Geschmack
des
Sieges!
Stahl
und
Eisen
sind
überall
präsent.
Москва
в
огне
Moskau
brennt.
Вот
такой
фильм,
So
ein
Film,
а
ты
сидишь
за
столом,
собираешь
кубики
и
пьешь
портвуху
und
du
sitzt
am
Tisch,
sammelst
Würfel
und
trinkst
Portwein.
Пора.
Спать
Zeit.
Schlafen.
С
утра
как
и
ожидалось
– уксусный
Am
Morgen,
wie
erwartet
– essigsauer,
альдегид,
красные
яблоки
в
твоих
глазницах
Acetaldehyd,
rote
Äpfel
in
deinen
Augenhöhlen.
Пора
орать.
А
ведь
хочешь
быть
тем
Zeit
zu
schreien.
Und
du
willst
doch
der
sein,
героем,
что
вчера
показывал
захват
Берлина
der
Held,
der
gestern
die
Eroberung
Berlins
gezeigt
hat.
Скрипи
зубами.
Небо
в
алмазах
говорят,
а
тут
грязь
да
тлелая
зола
Knirsche
mit
den
Zähnen.
Man
sagt,
der
Himmel
sei
in
Diamanten,
aber
hier
ist
Schmutz
und
faulige
Asche.
Заплатишь
денег
и
будешь
здоров.
А
ведь
хочется,
да?
Zahl
Geld
und
du
wirst
gesund.
Aber
du
willst
es
doch,
oder?
Всегда
найдутся
те,
кто
тянет
эту
повозку,
набитую
взрывчаткой,
назад
Es
finden
sich
immer
diejenigen,
die
diesen
mit
Sprengstoff
beladenen
Karren
zurückziehen.
Скоро
отщёлкнет
пружина
и
это
будет
последний
звук
в
их
жизни.
Суета
Bald
schnappt
die
Feder
zurück
und
das
wird
das
letzte
Geräusch
in
ihrem
Leben
sein.
Hektik.
Пора
курить.
Покурил.
Ничего...
Чувствую
себя
отлично
Zeit
zu
rauchen.
Geraucht.
Nichts...
Ich
fühle
mich
ausgezeichnet.
А
сам
хочешь
взорвать
рассвет,
чтобы
изумрудами
изверглось
небо!
Und
du
selbst
willst
die
Morgendämmerung
sprengen,
damit
der
Himmel
in
Smaragden
ausbricht!
Потом
розыск.
Через
поезд,
пару
ночей
в
лесу,
и
вот,
ты
на
грани
Dann
die
Fahndung.
Über
den
Zug,
ein
paar
Nächte
im
Wald,
und
da
bist
du,
am
Rande.
Грани
перед
Родным
и
Богатым.
Не
верь!
Не
забывай
Am
Rande
vor
dem
Heimatlichen
und
Reichen.
Glaube
nicht!
Vergiss
nicht!
Увидишь
ужас,
застывший
в
этих
глазах
– беги
и
не
смотри
назад
Du
wirst
den
Schrecken
sehen,
der
in
diesen
Augen
erstarrt
ist
– lauf
und
schau
nicht
zurück.
И
потухла
лампочка.
Вольфрам
держался
из
последних
сил
и
не
смог
Und
die
Glühbirne
erlosch.
Das
Wolfram
hielt
mit
letzter
Kraft
durch
und
konnte
nicht
mehr.
Предсмертно
сверкнул
и
пропал
в
мутной,
зыбучей
тьме
Blitzte
vor
dem
Tod
auf
und
verschwand
in
der
trüben,
treibsandartigen
Dunkelheit.
Пора
доставать
свечи.
Zeit,
die
Kerzen
herauszuholen.
Гори!
Делай
с
нуля
и
получишь
плоды!
Brenn!
Mach
es
von
Grund
auf
neu
und
du
wirst
Früchte
ernten!
Мертвый
город
станет
вновь
живым!
Die
tote
Stadt
wird
wieder
lebendig!
Лампадки
будут
освещать
скверы
и
парки!
Lampen
werden
die
Plätze
und
Parks
beleuchten!
Откроешь
глаза
и
увидишь,
Du
wirst
die
Augen
öffnen
und
sehen,
как
пропадает
вся
ржавчина,
испаряется
плесень!
wie
all
der
Rost
verschwindet,
der
Schimmel
verdunstet!
Тебя
озаряет,
отовсюду
бьет
свет!
Ты
на
пороге
нового
Du
wirst
erleuchtet,
von
überall
strahlt
Licht!
Du
stehst
an
der
Schwelle
zu
etwas
Neuem.
Оставь
всё
позади
и
не
бойся
Lass
alles
hinter
dir
und
fürchte
dich
nicht.
Я
верю
в
тебя
Ich
glaube
an
dich,
mein
Schatz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег алексеевич иванцов, в. медведев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.