Квартет имени Достоевского - Ярость - перевод текста песни на немецкий




Ярость
Wut
Горизонт становился строкой там, где небо рассталось с землёй
Der Horizont wurde zur Linie dort, wo der Himmel sich von der Erde trennte
Там матрос, обречённый зимой, напивался, покорно ждал смерть
Dort betrank sich ein Matrose, im Winter dem Tod geweiht, und wartete ergeben auf den Tod
Говорил, что пришёл сюда сам, говорил, ветер рвал паруса
Er sagte, er sei freiwillig hierher gekommen, sagte, der Wind zerriss die Segel
И из бури пришёл кто-то там, кто заставил равнину гореть
Und aus dem Sturm kam jemand, der die Ebene brennen ließ
Ваши барки приплыли с войной, за собой принесли день смурной
Eure Barken kamen mit Krieg, brachten einen düsteren Tag mit sich
Нарушая равнинный покой, бросив якорь на дно тихих вод
Störten die Ruhe der Ebene, warfen Anker auf den Grund der stillen Gewässer
Этой ночью наступит мороз, дух испустит последний матрос
In dieser Nacht kommt der Frost, der letzte Matrose haucht seinen Geist aus
Посмотрев вокруг, произнёс: Вот видишь, исчез горизонт
Blickt um sich und sagt: Siehst du, der Horizont ist verschwunden
Всякий раз, когда ты уходил в горизонт
Jedes Mal, wenn du zum Horizont gingst
Ты не брал ни ножа ни зонта
Nahmst du weder Messer noch Schirm
Ты выкладывал их на комод
Du legtest sie auf die Kommode
Оставляя в прихожей, но там
Ließest sie im Flur, aber dort
Расшибались о стены ветра
Zerschellten die Winde an den Wänden
Сквозь закрытые окна шёл дождь
Regen drang durch geschlossene Fenster
И бросало то в жар, то мороз по коже
Und es überlief mich heiß und kalt
Посмотри, из тумана идут корабли
Sieh, aus dem Nebel kommen Schiffe
Бросят якорь у наших равнин
Werfen Anker bei unseren Ebenen
Флаги нам неизвестной земли
Flaggen eines uns unbekannten Landes
И матросы посыпались в порт
Und Matrosen strömten in den Hafen
Наполняя равнину тоской
Füllten die Ebene mit Sehnsucht
Заслоняя собой горизонт
Verdeckten den Horizont
И покинул ряды рядовой
Und ein Soldat verließ die Reihen
Я видел, это был ты!
Ich sah, du warst es!
И опять, как всегда, уходя
Und wieder, wie immer, beim Gehen
Ты не взял ни ножа, ни зонта
Nahmst du weder Messer noch Schirm
Ни ружья, ни копья, ни черта
Weder Gewehr noch Speer, noch sonst etwas
И кричали мы в спину: Постой!
Und wir riefen dir nach: Bleib stehen!
Горизонт становился строкой
Der Horizont wurde zur Linie
И сдавали врагу города
Und Städte wurden dem Feind übergeben
Впереди всех рядов шёл тиран навстречу тебе
Vor allen Reihen ging ein Tyrann dir entgegen
Летели последние птицы в залив
Die letzten Vögel flogen zur Bucht
Ушла пора цвета и сока
Die Zeit der Farben und Säfte war vorbei
Глаза ледяною водой окропив
Die Augen mit eisigem Wasser benetzt
Вдали ты увидел их войско
In der Ferne sahst du ihr Heer
Где шёл с топором бородатый берсерк
Wo ein bärtiger Berserker mit einer Axt ging
И жизнь наша с грязью мешалась
Und unser Leben vermischte sich mit Schmutz
Как ангел над этим летел белый стерх
Wie ein Engel flog ein weißer Kranich darüber
И страх превращался в ярость
Und die Angst verwandelte sich in Wut
Что тебя заставляло сжимать кулаки
Was zwang dich, die Fäuste zu ballen
Прорываться и рвать на куски
Durchzubrechen und alles zu zerfetzen
На колени заставить их встать
Sie auf die Knie zu zwingen
Преклонить их седые виски!
Ihre grauen Schläfen zu beugen!
Твоя ярость не знала границ
Deine Wut kannte keine Grenzen
Полыхал небосклон от зарниц
Der Himmel glühte von Blitzen
И матросы пытались бежать
Und die Matrosen versuchten zu fliehen
По морю
Übers Meer
Но горизонт, как зарница вдали полыхнул
Aber der Horizont flammte wie ein Blitz in der Ferne auf
Загорелся, исчез, улизнул
Brannte, verschwand, entglitt
И на море ты поднял волну
Und auf dem Meer erhobst du eine Welle
И тогда целый флот утонул
Und dann versank eine ganze Flotte
А тиран наблюдал с берегов
Und der Tyrann beobachtete von den Ufern
Как ты топишь его моряков
Wie du seine Seeleute ertränktest
Покрывались виски сединой
Seine Schläfen wurden grau
Равнина тьмой
Die Ebene von Dunkelheit bedeckt
Испарившийся вместе с тобой
Mit dir zusammen verdunstet
Горизонт становился мечтой
Der Horizont wurde zum Traum
Твой противник стоял над водой
Dein Gegner stand über dem Wasser
На зубах после бури песок
Sand auf den Zähnen nach dem Sturm
Говорил, что пришёл сюда сам
Sagte, er sei freiwillig hierher gekommen
Говорил, ветер рвал небеса
Sagte, der Wind zerriss den Himmel
И исчезла вдали полоса
Und die Linie verschwand in der Ferne
И пустил себе пулю в висок!
Und er jagte sich eine Kugel in die Schläfe!





Авторы: олег алексеевич иванцов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.