ВОЛШЕБНАЯ КНИГА
DAS ZAUBERHAFTE BUCH
Лунной
ночью
парень
в
кресло
усадил
свою
подругу
In
einer
Mondnacht
setzte
der
Junge
seine
Freundin
in
den
Sessel
Книгу
старую
раскрыл
и
произнёс
он
заклинание
Öffnete
ein
altes
Buch
und
sprach
einen
Zauber
aus
И
сказал
девице:
"положи
скорей
на
сердце
руку
Sagte
zum
Mädchen:
"Leg
schnell
deine
Hand
aufs
Herz
А
затем
закрой
глаза
и
загадай
свое
желание
Schließ
dann
deine
Augen
und
wünsch
dir
was
von
Herzen"
Эту
книгу
подарил
Dieses
Buch
wurde
mir
Перед
смертью,
прадед
мой
Von
meinem
Uropa
vermacht
И
она,
– он
говорил
Und
er
sagte,
es
könne
Может
управлять
судьбой"
Über
Schicksal
Macht
entfalten
И
воскликнула
тут
девица
Da
rief
das
Mädchen
aus
"я
царицею
мечтаю
быть!"
"Ich
will
Königin
jetzt
sein!"
Грустно
улыбнулся
парень
Traurig
lächelte
der
Junge
"вечно
буду
я
тебя
любить..."
"Ich
werd
dich
ewig
lieben,
ganz
allein..."
"он,
наверное,
сумасшедший!
"Der
ist
wohl
verrückt!"
Перешептывались
люди
Flüsterten
die
Leute
leise
Надо
ж
было
на
такое
Wie
kam
dieser
dumme
Junge
Парню
глупому
решиться?
Auf
solch
törichte
Ideen?
Наказание
ему
Seine
Strafe
wird
wohl
Наверняка
суровым
будет
Ganz
gewiss
nicht
mild
ausfallen
Он
ворвался
во
дворец
Er
brach
in
den
Palast
ein
В
палату,
аж
к
самой
царице!"
Bis
zum
Gemach
der
Königin!
И
на
площади
судья
Auf
dem
Platz
verkündet
drauf
Вынес
страшный
приговор
Der
Richter
das
Urteil
schwer
"этот
парень
– злой
смутьян!
"Dieser
Bursche
ist
ein
Rebell!
Эй,
палач,
точи
топор!
Holt
den
Henker,
schärft
das
Beil!
Чтобы
вовек
таким,
как
он,
отныне
неповадно
было"
Damit
keiner
je
mehr
wagt,
ihm
gleich
zu
handeln!"
Он
ступил
на
эшафот
Er
betrat
das
Schafott
И
замер,
глядя
на
царицу
Starrte
stumm
die
Königin
an
"вспомни!
– вдруг
воскликнул
он
"Erinnerst
du
dich?"
rief
er
plötzlich
Судьбы
магическую
книгу!
"An
das
Buch
der
Schicksalsmacht?
Вспомни
парня,
что
любил
An
den
Jungen,
der
geliebt
Безумно
милую
девицу!
Ein
Mädchen
voller
Huld
und
Anmut?
Неужели
приговору
Soll
dies
Urteil
wirklich
jetzt
Суждено
осуществиться?"
In
Erfüllung
gehen
müssen?"
Но
нахмурилась
она
Doch
sie
runzelte
die
Stirn
"сколько,
право,
можно
ждать?
"Wann
hört
dieses
Geplapper
auf?
Начинать
давно
пора!
Es
ist
längst
an
der
Zeit!
Смутьяну
время
замолчать!
Rebell,
halt
endlich
deinen
Mund!
У
меня
желания
нет
Ich
habe
keinerlei
Verlangen
Слушать
этот
глупый
бред"
Diesen
Blödsinn
anzuhören"
Наступила
тишина
Stille
brach
herein
И
все,
что
было,
растворилось
Alles
ringsum
löste
sich
auf
Открыла
девушка
глаза
Das
Mädchen
öffnet'
ihre
Augen
"ах,
боже
мой,
что
мне
приснилось!
"Gott,
was
war
das
für
ein
Traum!
Воплощение
сладких
грёз!
Eine
süße
Traumgestalt!
Видение
было
так
прекрасно!"
Die
Erscheinung
war
so
schön!"
Но
парень
тихо
произнёс
Doch
der
Junge
sprach
ganz
leise
"теперь
мне
все
с
тобою
ясно
"Nun
ist
mir
alles
mit
dir
klar
Теперь
мне
все
с
тобою
ясно
Nun
ist
mir
alles
mit
dir
klar
Теперь
мне
все
с
тобою
ясно"
Nun
ist
mir
alles
mit
dir
klar"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: князев андрей сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.