В
полночь
я
вышел
на
прогулку,
Um
Mitternacht
ging
ich
spazieren,
Шел
в
темноте
по
переулку.
Ging
im
Dunkeln
durch
die
Gasse.
Вдруг
вижу
- дева
в
закоулке
Plötzlich
seh'
ich
- ein
Jüngling
in
der
Nische
Стоит
в
слезах.
Steht
unter
Tränen.
"Где,
- говорю,
- тебя
я
видел?
"Wo",
sag'
ich,
"hab'
ich
dich
gesehen?
Кто,
мне
скажи,
тебя
обидел?
Wer,
sag
mir,
hat
dich
gekränkt?
Забыл
тебя?
Hab'
ich
dich
vergessen?
Ты
Орландина,
ты
судьба
моя,
Du
bist
Orlando,
du
bist
mein
Schicksal,
Признайся
мне,
ведь
я
узнал
тебя"
Gesteh'
es
mir,
denn
ich
hab'
dich
erkannt."
"Да,
это
я".
"Ja,
das
bin
ich."
"Да,
мое
имя
- Орландина
"Ja,
mein
Name
ist
Orlando.
Да,
Орландина,
Орландина
Ja,
Orlando,
Orlando.
Знай,
Орландина,
Орландина
Wisse,
Orlando,
Orlando
Зовут
меня.
So
nennt
man
mich.
Где-то,
сказал,
меня
ты
видел?
Irgendwo,
sagtest
du,
hast
du
mich
gesehen?
Знаешь,
что
сам
меня
обидел?
Weißt
du,
dass
du
selbst
mich
gekränkt
hast?
Забыл
меня?
Hast
du
mich
vergessen?
Но
для
тебя
забуду
слезы
я,
Aber
für
dich
vergesse
ich
die
Tränen,
Пойду
с
тобой,
коль
позовешь
меня,
Ich
geh'
mit
dir,
wenn
du
mich
rufst,
Буду
твоя".
Werde
dein
sein."
"Ах,
как
хочу
тебя
обнять
я,
"Ach,
wie
will
ich
dich
umarmen,
Поцеловать
рукав
от
платья.
Den
Ärmel
deines
Mantels
küssen.
Ну,
так
приди
в
мои
объятья..."
Nun,
komm
doch
in
meine
Arme..."
И
в
этот
миг
Und
in
diesem
Augenblick
Шерстью
покрылся
лоб
девичий,
Wuchs
Fell
auf
des
Jünglings
Stirn,
Красен
стал
глаз,
а
голос
птичий...
Sein
Auge
ward
rot,
die
Stimme
vogelgleich...
И
волчий
лик.
Und
Wolfesantlitz.
Меня
чудовище
схватило
Mich
packte
das
Ungeheuer
И
сладострастно
испустило
Und
stieß
wollüstig
aus
Мерзостный
крик.
Einen
abscheulichen
Schrei.
"Видишь
ли,
я
не
Орландина.
"Siehst
du,
ich
bin
nicht
Orlando.
Да,
я
уже
не
Орландина.
Ja,
ich
bin
nicht
mehr
Orlando.
Знай,
я
вообще
не
Орландина.
Wisse,
ich
bin
überhaupt
nicht
Orlando.
Я
- Люцифер!
Ich
bin
Luzifer!
Видишь,
теперь
в
моих
ты
лапах,
Siehst
du,
nun
bist
du
in
meinen
Klauen,
Слышишь
ужасный
серый
запах?
Hörst
du
den
schrecklichen
Schwefelgeruch?
И
гул
огня?"
Und
das
Dröhnen
des
Feuers?"
Так
завопил
он
и
вонзил
свой
зуб,
So
schrie
er
und
schlug
seinen
Zahn,
В
мой
бедный
лоб
свой
древний
медный
зуб
In
meine
arme
Stirn
seinen
alten
Kupferzahn
Сам
сатана.
Satan
selbst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей хвостенко (хвост), а волхонский, жан ферр
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.