Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Коли
я
чую
прокидаючись
звуки
міста
Wenn
ich
aufwachend
die
Geräusche
der
Stadt
höre
Я
вигрібаю
з
копілки
останні
гроші,
звісно
Krabb'
ich
das
letzte
Geld
aus
der
Spardose,
natürlich
Я
не
куплю
собі
щастя
чи
мішок
Ich
kaufe
mir
kein
Glück
oder
einen
Sack
Gesundheit,
здоров′я,
але
я
бачу
прокидаючись
плечі
твої
aber
ich
sehe
aufwachend
deine
Schultern
Я
кажу
тобі
не
варто
забігати
на
завтра
навколо
стільки
невдах
Ich
sage
dir,
es
lohnt
sich
nicht,
an
morgen
zu
denken,
bei
so
vielen
Versagern
ringsum
Куди
дівається
правда,
навколо
стільки
вієн,
кур
і
мармиз
Wohin
verschwindet
die
Wahrheit,
ringsum
so
viele
Kriege,
Zicken
und
Fratzen?
І
чай
тобі
до
ліжка
твій
черговий
каприз
Und
Tee
ans
Bett
für
dich,
deine
nächste
Laune
Давай
забудемо
про
трабли
вічні,
проблеми
всі
минущі
Lass
uns
die
ewigen
Sorgen
vergessen,
alle
Probleme
sind
vergänglich
І
так
незвично
кормити
тебе
на
сніданок
любов'ю
Und
es
ist
so
ungewohnt,
dich
zum
Frühstück
mit
Liebe
zu
füttern
Гріти
твої
тендітні
руки
Deine
zarten
Hände
zu
wärmen
З
тобою
завмирати
в
перших
променях
ранкового
сонця
Mit
dir
in
den
ersten
Strahlen
der
Morgensonne
innezuhalten
Знаєш
без
тебе
життя
би
невдалось...
Weißt
du,
ohne
dich
wäre
das
Leben
nicht
gelungen...
Кормити
тебе
на
сніданок
любов′ю
Dich
zum
Frühstück
mit
Liebe
zu
füttern
Гріти
твої
тендітні
руки
Deine
zarten
Hände
zu
wärmen
З
тобою
завмирати
в
перших
променях
ранкового
сонця
Mit
dir
in
den
ersten
Strahlen
der
Morgensonne
innezuhalten
Знаєш
без
тебе
життя
би
невдалось...
Weißt
du,
ohne
dich
wäre
das
Leben
nicht
gelungen...
Купи
газету
прочитай
чим
живе
країна
Kauf
eine
Zeitung,
lies,
wovon
das
Land
lebt
Вчора
футбол,
а
завтра
вибори
усе
стабільно
Gestern
Fußball,
morgen
Wahlen,
alles
stabil
Та
сотня
дивовижних
мрій
не
заміняють
Aber
hundert
wunderbare
Träume
ersetzen
nicht
das
Glück,
щастя,
коли
ти
вранці
прокидаючись
мене
торкаєшся
wenn
du
morgens
aufwachst
und
mich
berührst
І
99
білих
непремітних
монет
невистачає
лиш
одної
на
щасливий
білет
Und
99
weiße,
unscheinbare
Münzen,
es
fehlt
nur
eine
für
das
Glückslos
Мені
завжди
хотілось
більше
та
жилось
як
завжди
Ich
wollte
immer
mehr,
doch
lebte
wie
immer
Єдине
тішить
в
моїм
ліжку
засинаєш
ТИ
Das
Einzige,
was
tröstet:
In
meinem
Bett
schläfst
DU
ein
Давай
забудем
про
трабли
вічні,
проблеми
всі
минущі
Lass
uns
die
ewigen
Sorgen
vergessen,
alle
Probleme
sind
vergänglich
І
так
незвично
кормити
тебе
на
сніданок
любов'ю
Und
es
ist
so
ungewohnt,
dich
zum
Frühstück
mit
Liebe
zu
füttern
Гріти
твої
тендітні
руки
Deine
zarten
Hände
zu
wärmen
З
тобою
завмирати
в
перших
променях
ранкового
сонця
Mit
dir
in
den
ersten
Strahlen
der
Morgensonne
innezuhalten
Знаєш
без
тебе
життя
би
невдалось...
Weißt
du,
ohne
dich
wäre
das
Leben
nicht
gelungen...
Кормити
тебе
на
сніданок
любов'ю
Dich
zum
Frühstück
mit
Liebe
zu
füttern
Гріти
твої
тендітні
руки
Deine
zarten
Hände
zu
wärmen
З
тобою
завмирати
в
перших
променях
ранкового
сонця
Mit
dir
in
den
ersten
Strahlen
der
Morgensonne
innezuhalten
Знаєш
без
тебе
життя
би
невдалось...
Weißt
du,
ohne
dich
wäre
das
Leben
nicht
gelungen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мартинюк сергей владимирович
Альбом
Краще
дата релиза
28-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.