Константин Никольский - Иллюзии - перевод текста песни на английский

Иллюзии - Константин Никольскийперевод на английский




Иллюзии
Illusions
Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?
My life, where are you coming from and where are you going?
Отчего мне мой путь столь неясен и таен?
Why is my path so unclear and secretive to me?
И без цели, без дела проходят года
Years pass by without purpose, without meaning,
Почему я желаньям своим не хозяин?
Why am I not the master of my own desires?
Я размеренно двигаюсь вверх или вниз,
I move steadily - up or down,
И свое назначенье исполнить способен,
And I am able to fulfill my purpose,
Но сознанье мое неумелый эскиз:
But my consciousness is an unskilled sketch:
Я подвластен ему, но ему не подобен.
I am subject to it, but not like it.
Ничего не поняв ни внутри, ни вовне,
Understanding nothing, neither inside nor outside,
Не пытаюсь достичь понимания даже.
I don't even try to reach understanding.
И не боль и не радость сопутствуют мне.
Neither pain nor joy accompany me.
Я меняюсь душой, но изнанка все та же.
My soul changes, but the inside remains the same.
Кто же есть я, о Господи, в этакой мгле?
Who am I, oh Lord, in such darkness?
Что постигну, мечась в утомительной смуте?
What will I comprehend, struggling in this tiring confusion?
Для чего я куда-то иду по земле,
Why do I walk somewhere on this earth,
Оставаясь недвижимым в собственной сути?
Remaining motionless in my own essence?
Путь мой пуст и бесплоден, так нужен ли он,
My path is empty and fruitless, is it even needed,
Если смысл от деяний моих отодвинут?
If the meaning is removed from my actions?
Для чего мне сознанье, которое сон?
Why do I need consciousness, which is a dream?
Для чего я в реальность жестокую кинут?
Why am I thrown into harsh reality?
Да пребуду сознаньем и слеп я, и нем.
Let me remain conscious, even if I am blind and mute.
О, иллюзии, стану под вашей защитой
Oh, illusions, I will stand under your protection
Пребывать в тишине, наслаждаться ничем
To stay in silence, to enjoy nothing
И дремать бестревожно, как берег забытый.
And to slumber peacefully, like a forgotten shore.
Пребывать в тишине, наслаждаться ничем
To stay in silence, to enjoy nothing
И дремать бестревожно, как берег забытый.
And to slumber peacefully, like a forgotten shore.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.