На
трибунах
становится
тише
Auf
den
Tribünen
wird
es
leiser
Молодежь
вся
по
паркам
сидит
да
по
крышам
Die
Jugend
sitzt
nur
in
Parks
und
auf
Dächern
Кто-то
проблем
ищет
и
тут
же
находит
(сразу
же)
Jemand
sucht
Probleme
und
findet
sie
sofort
(sofort)
Сосед
вот
взял
немца-беженца
из
другого
района
Der
Nachbar
hat
sich
gerade
einen
Deutschen
aus
einem
anderen
Bezirk
geholt
Пятилитрового,
с
подвеской
как
на
яхте
у
Абрамовича
Ромы
Einen
Fünfliter,
mit
einer
Federung
wie
auf
der
Yacht
von
Abramowitsch
Roma
Ты
своей
собачке
глазки
прикрой,
только
плотно
Halt
deiner
Hündin
die
Augen
zu,
aber
fest
Чтоб
она
салон
не
испачкала
нам
совсем
новый
Damit
sie
uns
nicht
den
ganz
neuen
Innenraum
dreckig
macht
В
Instagram
выкини
на
фоне
свою
холённую
рожу
Poste
auf
Instagram
deine
gepflegte
Fresse
im
Hintergrund
Ты
же
постоянно
фотографируешь
своё
еб*ло
Du
fotografierst
ja
ständig
deine
Fresse
Слышь,
ты
за*бала!
Hör
mal,
du
hast
genervt!
Но
вот
за
последнюю
с
г*лой
ж*пой
– пять
баллов
Aber
für
das
letzte
mit
dem
nackten
Arsch
– fünf
Punkte
Как
и
за
бусы
подруги
в
белом
купальнике
Prado
Genau
wie
für
die
Perlen
der
Freundin
im
weißen
Prado-Badeanzug
Помню,
как
стонала
она
в
Stone
Island'е
Ich
erinnere
mich,
wie
sie
in
Stone
Island
stöhnte
Под
Rolling
Stones
и
Диму
Билана
Zu
den
Rolling
Stones
und
Dima
Bilan
Тьфу,
*ля,
Боба
Дилана
Pah,
verdammt,
Bob
Dylan
И
не
хотела
вылезать
голой
из
ванны
Und
wollte
nicht
nackt
aus
der
Wanne
steigen
Потом
всё
получилось
как-то
спонтанно
Dann
geschah
alles
irgendwie
spontan
Припев
–2 раза
Refrain
–2 Mal
Радует
радуга,
радует
рагга.
Regenbogen
erfreut,
Ragga
erfreut.
Не
радует
дуть
и
Русское
радио
Kiffen
und
Russkoe
Radio
erfreuen
nicht
Радует
Audi,
радуют
Найки
и
белые
Адики
Audi
erfreut,
Nikes
und
weiße
Adis
erfreuen
Всем
с
Реутова
пламенный.
Feurige
Grüße
an
alle
aus
Reutow.
Не
радуют
сауны,
радуют
бани
и
пряники
Saunen
erfreuen
nicht,
Banja
und
Prjaniki
erfreuen
Не
перегнуть
бы
палку
в
общении
с
теми
кралями
Man
sollte
den
Bogen
im
Umgang
mit
diesen
Miezen
nicht
überspannen
Какие
на*уй
короли?
Я
с
востока
московской
области
Was
für
verdammte
Könige?
Ich
bin
aus
dem
Osten
des
Moskauer
Gebiets
За
мат
прости.
Не
от
души,
а
в
душе
буду
бить
Verzeih
das
Fluchen.
Ist
nicht
böse
gemeint,
aber
innerlich
werde
ich
zuschlagen
И,
если
что
не
так,
ты
уж
не
обессудь
Und
wenn
was
nicht
stimmt,
nimm's
mir
nicht
übel
А
если
полюблю,
то
до
конца
жизни
Aber
wenn
ich
liebe,
dann
bis
ans
Lebensende
Всегда
сам
выбираю
свой
путь,
Ich
wähle
meinen
Weg
immer
selbst,
Всегда
сам
плачу
за
свои
ошибки
Ich
zahle
immer
selbst
für
meine
Fehler
Всегда
сам
подкатываю
первым
к
пиз*атой
блондинке
Ich
mache
immer
selbst
als
Erster
die
geile
Blondine
an
Навсегда
запомню
ту
драку,
Ich
werde
diese
Schlägerei
nie
vergessen,
Когда
пропустил
от
му*ора
Витьки
Als
ich
einen
vom
Bullen
Witjka
kassiert
habe
Навсегда
запомню
те
Селегерские
деньки
Ich
werde
diese
Seliger-Tage
nie
vergessen
Покруче
будет,
чем
вечера
на
хуторе
близ
Диканьки
Das
ist
krasser
als
die
Abende
auf
dem
Weiler
bei
Dikanka
На
эти
деньги
я
купил
бы
билет
и
полетел
в
сторону
Ямайки
Für
dieses
Geld
hätte
ich
ein
Ticket
gekauft
und
wäre
Richtung
Jamaika
geflogen
Но
сейчас
не
до
этого,
сейчас
лето
Aber
jetzt
ist
nicht
die
Zeit
dafür,
jetzt
ist
Sommer
И
мне
по
кайфу
здесь
без
билета
Und
ich
find's
geil
hier
ohne
Ticket
У
нас
тут
такие
полёты
проходят
с
субботы
до
воскресенья
Wir
haben
hier
solche
Trips
von
Samstag
bis
Sonntag
Что
иногда
не
хватает
в
бутылках
варенья
Dass
manchmal
die
Marmelade
in
den
Flaschen
fehlt
Подзамутить
бы
машину
времени:
мгновенье
–
Man
müsste
eine
Zeitmaschine
auftreiben:
ein
Augenblick
–
И
ты
опять
празднуешь
свой
шестнадцатый
день
рождения
Und
du
feierst
wieder
deinen
sechzehnten
Geburtstag
Мгновенье
– и
ты
малой
трясешься
от
её
нежного
прикосновения
Ein
Augenblick
– und
du
als
Junge
zitterst
vor
ihrer
zarten
Berührung
Мгновенье
– и
ты
первый
раз
надеваешь
это
резиновое
изделие
Ein
Augenblick
– und
du
ziehst
zum
ersten
Mal
dieses
Gummi
an
А
потом
мгновение...
Und
dann
ein
Augenblick...
Мгновение...
Мгновение...
Ein
Augenblick...
Ein
Augenblick...
Закончили
упражнение
Übung
beendet
Уважение
всем
тем,
кто
без
ошибок
пишет
предложения
Respekt
an
alle,
die
Sätze
fehlerfrei
schreiben
У
меня
всегда
была
двойка
по
поведению
Ich
hatte
immer
eine
Zwei
im
Betragen
Но,
тем
не
менее,
я
закончил
и
поступил
в
высшее
учебное
заведение
Aber
trotzdem
habe
ich
die
Schule
beendet
und
wurde
an
einer
Hochschule
angenommen
Там
конечно
не
обошлось
без
денег,
спасибо
Ирине
Сергеевне
Da
ging
es
natürlich
nicht
ohne
Geld,
danke
an
Irina
Sergejewna
Спасибо
брату
за
военный
билет
и
терпение
Danke
an
meinen
Bruder
für
den
Wehrpass
und
die
Geduld
Спасибо
музыкальной
школе
за
уроки
пения
Danke
an
die
Musikschule
für
den
Gesangsunterricht
Александр
Сергеевич,
вы
гений,
блядь!
Alexander
Sergejewitsch,
Sie
sind
ein
Genie,
verdammt!
Припев
–2 раза
Refrain
–2 Mal
Радует
радуга,
радует
рагга.
Не
радует
дуть
и
Русское
радио
Regenbogen
erfreut,
Ragga
erfreut.
Kiffen
und
Russkoe
Radio
erfreuen
nicht
Радует
Audi,
радуют
Найки
и
белые
Адики
Audi
erfreut,
Nikes
und
weiße
Adis
erfreuen
Всем
с
Реутова
пламенный.
Не
радуют
сауны,
радуют
бани
и
пряники
Feurige
Grüße
an
alle
aus
Reutow.
Saunen
erfreuen
nicht,
Banja
und
Prjaniki
erfreuen
Не
перегнуть
бы
палку
в
общении
с
теми
кралями
Man
sollte
den
Bogen
im
Umgang
mit
diesen
Miezen
nicht
überspannen
Не
перегнуть
бы
палку...
Den
Bogen
nicht
überspannen...
Спасибо
за
внимание.
Danke
für
die
Aufmerksamkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
МиР
дата релиза
18-07-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.